[和合本] 你和你的见识也当称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇,流人的血。
[新标点] 你和你的见识也当称赞;因为你今日拦阻我亲手报仇、流人的血。
[和合修] 你和你的见识也配得称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇、流人的血。
[新译本] 你的智慧和你的为人也是应当称赞的,因为你今天阻止了我流人的血,又阻止了我亲手报仇。
[当代修] 你很有见识,你今天拦阻我亲手杀人复仇,值得称赞。
[现代修] 我为你的见识和你今天所做的一切感谢上主,因为你使我没有犯杀人和为自己报仇的罪。
[吕振中] 你的审慎明辨是当受称颂的,你本身也当受称颂,因为你今天制止了我犯到杀人流血的罪,制止了我亲手复雠。
[思高本] 你的聪慧是可赞美的,你也是可赞美的,因为你阻止了我倾流人血,亲手复仇。
[文理本] 尔今阻我流人之血、亲手复仇、尔智可称、尔躬可赞、
[GNT] Thank God for your good sense and for what you have done today in keeping me from the crime of murder and from taking my own revenge.
[BBE] A blessing on your good sense and on you, who have kept me today from the crime of blood and from taking into my hands the punishment for my wrongs.
[KJV] And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand.
[NKJV] "And blessed [is] your advice and blessed [are] you, because you have kept me this day from coming to bloodshed and from avenging myself with my own hand.
[KJ21] And blessed be thy advice and blessed be thou, who hast kept me this day from coming to shed blood and from avenging myself with mine own hand.
[NASB] and blessed be your discernment, and blessed be you, who have kept me this day from (Lit coming into blood)bloodshed and from (Lit helping)avenging myself by my own hand.
[NRSV] Blessed be your good sense, and blessed be you, who have kept me today from bloodguilt and from avenging myself by my own hand!
[WEB] Blessed is your discretion, and blessed are you, who have kept me today from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand.
[ESV] Blessed be your discretion, and blessed be you, who have kept me this day from bloodguilt and from avenging myself with my own hand!
[NIV] May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands.
[NIrV] May the Lord bless you for what you have done. You have shown a lot of good sense. You have kept me from killing Nabal and his men this very day. You have kept me from using my own hands to get even.
[HCSB] Blessed is your discernment, and blessed are you. Today you kept me from participating in bloodshed and avenging myself by my own hand.
[CSB] Blessed is your discernment, and blessed are you. Today you kept me from participating in bloodshed and avenging myself by my own hand.
[AMP] And blessed be your discretion and advice, and blessed be you who have kept me today from bloodguiltiness and from avenging myself with my own hand.
[NLT] Thank God for your good sense! Bless you for keeping me from murder and from carrying out vengeance with my own hands.
[YLT] and blessed [is] thy discretion, and blessed [art] thou in that thou hast restrained me this day from coming in with blood, and to restrain my hand to myself.