[和合本] 大卫受了亚比该送来的礼物,就对她说:“我听了你的话,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧!”
[新标点] 大卫受了亚比该送来的礼物,就对她说:“我听了你的话,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧!”
[和合修] 大卫从亚比该手中收了她带来的礼物,对她说:“平平安安上你的家去吧!你看,我看了你的情面,听了你的话。”
[新译本] 大卫从亚比该手中接受了她带来给他的东西,就对她说:“你平平安安回家去吧!你看,我已经听了你的话,也答应了你的请求。”
[当代修] 大卫接受了亚比该的礼物,对她说:“安心回家吧,我答应你的请求。”
[现代修] 于是大卫收下爱比该带来的礼物,并对她说:“安心回家吧。我会照你的话做。”
[吕振中] 大卫从亚比该手里接收了她所带来的东西,就对她说:“你安心上你家去吧;看哪,我听了你的话,给你面子。”
[思高本] 达味从她手里接过她所带来的一切,向她说:“现在,你可平安回到你家里去。看,我听从了你的劝告,顾全了你的面子。”
[文理本] 大卫受其物、曰、尔安然以归、我听尔言、徇尔情、
[GNT] Then David accepted what she had brought him and said to her, "Go back home and don't worry. I will do what you want."
[BBE] Then David took from her hands her offering: and he said to her, Go back to your house in peace; see, I have given ear to your voice, and taken your offering with respect.
[KJV] So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
[NKJV] So David received from her hand what she had brought him, and said to her, "Go up in peace to your house. See, I have heeded your voice and respected your person."
[KJ21] So David received from her hand that which she had brought him, and said unto her, "Go up in peace to thine house. See, I have hearkened to thy voice and have accepted thy person."
[NASB] So David accepted from her hand what she had brought him, and said to her, "Go up to your house in peace. See, I have listened to (Lit your voice)you and (Lit lifted up your face)granted your request."
[NRSV] Then David received from her hand what she had brought him; he said to her, "Go up to your house in peace; see, I have heeded your voice, and I have granted your petition."
[WEB] So David received from her hand that which she had brought him. Then he said to her, "Go up in peace to your house. Behold, I have listened to your voice, and have granted your request."
[ESV] Then David received from her hand what she had brought him. And he said to her, "Go up in peace to your house. See, I have obeyed your voice, and I have granted your petition."
[NIV] Then David accepted from her hand what she had brought him and said, "Go home in peace. I have heard your words and granted your request."
[NIrV] Then David accepted from her what she had brought him. He said, "Go home in peace. I've heard your words. I'll do what you have asked."
[HCSB] Then David accepted what she had brought him and said, "Go home in peace. See, I have heard what you said and have granted your request."
[CSB] Then David accepted what she had brought him and said, "Go home in peace. See, I have heard what you said and have granted your request."
[AMP] So David accepted what she had brought him and said to her, Go up in peace to your house. See, I have hearkened to your voice and have granted your petition.
[NLT] Then David accepted her present and told her, "Return home in peace. I have heard what you said. We will not kill your husband."
[YLT] And David receiveth from her hand that which she hath brought to him, and to her he hath said, 'Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and accept thy face.'