撒母耳记上25章36节

(撒上25:36)

[和合本] 亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八快乐大醉。亚比该无论大小事都没有告诉他,就等到次日早晨。

[新标点] 亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席;拿八快乐大醉。亚比该无论大小事都没有告诉他,就等到次日早晨。

[和合修] 亚比该到拿八那里,看哪,他在家里摆设宴席,如同王的宴席。拿八心情舒畅,酩酊大醉。所以亚比该大小事都没有告诉他,直等到早晨天亮的时候。

[新译本] 亚比该到了拿八那里,他正在家中摆设筵席,好像帝王的筵席一样。拿八心里畅快,喝得烂醉如泥,所以无论大事小事亚比该都没有告诉他,直到第二天早晨。

[当代修] 她回到家时,拿八正在大摆宴席,排场如御宴。她见拿八心情愉快,喝得酩酊大醉,就什么也没告诉他,等第二天早上再说。

[现代修] 爱比该回到拿霸那里,拿霸正在家里享受盛筵,好像王所享受的一样。他心情畅快,喝得烂醉,因此爱比该当晚没有告诉他所发生的事,

[吕振中] 亚比该到了拿八那里,见他在家里摆设筵席、如同王的筵席;拿八心里自感高兴,大醉极了;小事大事亚比该全都没有告诉他、直等到次日早晨天亮的时候。

[思高本] (达味娶阿彼盖耳)阿彼盖耳回到纳巴耳那里,他正在家中设了像君王的盛宴。纳巴耳心中非常快活,吃得大醉,直到早晨天亮,阿彼盖耳一点也没有将这事告诉他。

[文理本] 亚比该返至拿八、见其家中设宴、可拟王筵、拿八中心欢乐、醉甚、事无巨细、亚比该俱不以告、以待明晨、


上一节  下一节


1 Samuel 25:36

[GNT] Abigail went back to Nabal, who was at home having a feast fit for a king. He was drunk and in a good mood, so she did not tell him anything until the next morning.

[BBE] And Abigail went back to Nabal; and he was feasting in his house like a king; and Nabal's heart was full of joy, for he had taken much wine; so she said nothing to him till dawn came.

[KJV] And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.

[NKJV] Now Abigail went to Nabal, and there he was, holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart [was] merry within him, for he [was] very drunk; therefore she told him nothing, little or much, until morning light.

[KJ21] And Abigail came to Nabal; and behold, he held a feast in his house like the feast of a king. And Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken; therefore she told him nothing, less or more, until the morning light.

[NASB] Then Abigail came to Nabal, and behold, he was having a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart was cheerful within him, for he was very drunk; so she did not tell him anything (Lit small or large)at all until the morning light.

[NRSV] Abigail came to Nabal; he was holding a feast in his house, like the feast of a king. Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk; so she told him nothing at all until the morning light.

[WEB] Abigail came to Nabal; and behold, he held a feast in his house, like the feast of a king. Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk. Therefore she told him nothing until the morning light.

[ESV] And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk. So she told him nothing at all until the morning light.

[NIV] When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing until daybreak.

[NIrV] Abigail went back to Nabal. He was having a dinner party in the house. It was the kind of dinner a king would have. He had been drinking too much wine. He was very drunk. So she didn't tell him anything at all until sunrise.

[HCSB] Then Abigail went to Nabal, and there he was in his house, feasting like a king. Nabal was in a good mood and very drunk, so she didn't say anything to him until morning light.

[CSB] Then Abigail went to Nabal, and there he was in his house, feasting like a king. Nabal was in a good mood and very drunk, so she didn't say anything to him until morning light.

[AMP] And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house like the feast of a king. And [his] heart was merry, for he was very drunk; so she told him nothing at all until the morning light.

[NLT] When Abigail arrived home, she found that Nabal was throwing a big party and was celebrating like a king. He was very drunk, so she didn't tell him anything about her meeting with David until dawn the next day.

[YLT] And Abigail cometh in unto Nabal, and lo, he hath a banquet in his house, like a banquet of the king, and the heart of Nabal [is] glad within him, and he [is] drunk unto excess, and she hath not declared to him anything, less or more, till the light of the morning.


上一节  下一节