撒母耳记上25章40节

(撒上25:40)

[和合本] 大卫的仆人到了迦密见亚比该,对她说:“大卫打发我们来见你,想要娶你为妻。”

[新标点] 大卫的仆人到了迦密见亚比该,对她说:“大卫打发我们来见你,想要娶你为妻。”

[和合修] 大卫的仆人来到迦密,到亚比该那里,对她说:“大卫派我们到你这里,要娶你作他的妻子。”

[新译本] 大卫的仆人到了迦密去见亚比该,对她说:“大卫差派我们到你这里来,要娶你作他的妻子。”

[当代修] 他的使者就启程到迦密去向亚比该传达大卫的心意。

[现代修] 大卫的仆人到迦密见爱比该,对她说:“大卫差我们来,接你到他那里,作他的妻子。”

[吕振中] 大卫的仆人到了迦密去见亚比该,对她说:“大卫打发了我们来见你,想要娶你为妻。”

[思高本] 达味的仆人到了加尔默耳,来见阿彼盖耳,对她说:“达味派我们到你这里来,为迎娶你作他的妻子。”

[文理本] 大卫之仆至迦密、见亚比该曰、大卫遣我至此、欲娶尔为室、


上一节  下一节


1 Samuel 25:40

[GNT] His servants went to her at Carmel and said to her, "David sent us to take you to him to be his wife."

[BBE] And when David's servants came to Carmel, to Abigail, they said to her, David has sent us to you to take you to him as his wife.

[KJV] And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife.

[NKJV] When the servants of David had come to Abigail at Carmel, they spoke to her saying, "David sent us to you, to ask you to become his wife."

[KJ21] And when the servants of David had come to Abigail at Carmel, they spoke unto her, saying, "David sent us unto thee to take thee to him as wife."

[NASB] When the servants of David came to Abigail at Carmel, they spoke to her, saying, "David has sent us to you to take you to him as his wife."

[NRSV] When David's servants came to Abigail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."

[WEB] When David's servants had come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, "David has sent us to you, to take you to him as wife."

[ESV] When the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."

[NIV] His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife."

[NIrV] His servants went to Carmel. They said to Abigail, "David has sent us to you. He wants you to come back with us and become his wife."

[HCSB] When David's servants came to Abigail at Carmel, they said to her, "David sent us to bring you to him as a wife."

[CSB] When David's servants came to Abigail at Carmel, they said to her, "David sent us to bring you to him as a wife."

[AMP] And when the servants of David had come to Abigail at Carmel, they said to her, David sent us to you to take you to him to be his wife.

[NLT] When the messengers arrived at Carmel, they told Abigail, "David has sent us to take you back to marry him."

[YLT] And the servants of David come in unto Abigail at Carmel, and speak unto her, saying, 'David hath sent us unto thee to take thee to him for a wife.'


上一节  下一节