[和合本] 亚比该就起来,俯伏在地,说:“我情愿作婢女,洗我主仆人的脚。”
[新标点] 亚比该就起来,俯伏在地,说:“我情愿作婢女,洗我主仆人的脚。”
[和合修] 亚比该起来叩拜,俯伏在地,说:“看哪,你的使女情愿作婢女,为我主的仆人洗脚。”
[新译本] 亚比该就起来,面伏于地叩拜,说:“婢女愿意作女仆,洗我主人的脚!”
[当代修] 亚比该听了,立刻俯伏在地上说:“婢女愿意效劳,为我主的仆人洗脚。”
[现代修] 爱比该俯伏在地上,说:“我是他的使女;我愿意洗他仆人们的脚。”
[吕振中] 亚比该就起来,面伏于地而下拜,说:“看哪,使女愿做婢女、洗我主仆人的脚。”
[思高本] 她就起来,俯伏在地,下拜说:“你的婢女情愿作奴隶,给我主的仆人们洗脚。”
[文理本] 亚比该遂起、俯伏于地、曰、尔婢为役、以濯我主众仆之足、
[GNT] Abigail bowed down to the ground and said, "I am his servant, ready to wash the feet of his servants."
[BBE] And she got up, and going down on her face to the earth, said, See, I am ready to be a servant-girl, washing the feet of the servants of my lord.
[KJV] And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.
[NKJV] Then she arose, bowed her face to the earth, and said, "Here is your maidservant, a servant to wash the feet of the servants of my lord."
[KJ21] And she arose and bowed herself on her face to the earth, and said, "Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord."
[NASB] And she got up and bowed with her face to the ground, and said, "Behold, your slave is a servant to wash the feet of my lord's servants."
[NRSV] She rose and bowed down, with her face to the ground, and said, "Your servant is a slave to wash the feet of the servants of my lord."
[WEB] She arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, "Behold, your servant is a servant to wash the feet of the servants of my lord."
[ESV] And she rose and bowed with her face to the ground and said, "Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord."
[NIV] She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master's servants."
[NIrV] Abigail bowed down with her face toward the ground. She said, "Here I am. I'm ready to serve him. I'm ready to wash the feet of his servants."
[HCSB] She bowed her face to the ground and said, "Here I am, your servant, to wash the feet of my lord's servants."
[CSB] She bowed her face to the ground and said, "Here I am, your servant, to wash the feet of my lord's servants."
[AMP] And she arose and bowed herself to the earth and said, Behold, let your handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.
[NLT] She bowed low to the ground and responded, "I, your servant, would be happy to marry David. I would even be willing to become a slave, washing the feet of his servants!"
[YLT] And she riseth and boweth herself -- face to the earth -- and saith, 'Lo, thy handmaid [is] for a maid-servant to wash the feet of the servants of my lord.'