撒母耳记上25章41节

(撒上25:41)

[和合本] 亚比该就起来,俯伏在地,说:“我情愿作婢女,洗我主仆人的脚。”

[新标点] 亚比该就起来,俯伏在地,说:“我情愿作婢女,洗我主仆人的脚。”

[和合修] 亚比该起来叩拜,俯伏在地,说:“看哪,你的使女情愿作婢女,为我主的仆人洗脚。”

[新译本] 亚比该就起来,面伏于地叩拜,说:“婢女愿意作女仆,洗我主人的脚!”

[当代修] 亚比该听了,立刻俯伏在地上说:“婢女愿意效劳,为我主的仆人洗脚。”

[现代修] 爱比该俯伏在地上,说:“我是他的使女;我愿意洗他仆人们的脚。”

[吕振中] 亚比该就起来,面伏于地而下拜,说:“看哪,使女愿做婢女、洗我主仆人的脚。”

[思高本] 她就起来,俯伏在地,下拜说:“你的婢女情愿作奴隶,给我主的仆人们洗脚。”

[文理本] 亚比该遂起、俯伏于地、曰、尔婢为役、以濯我主众仆之足、


上一节  下一节


1 Samuel 25:41

[GNT] Abigail bowed down to the ground and said, "I am his servant, ready to wash the feet of his servants."

[BBE] And she got up, and going down on her face to the earth, said, See, I am ready to be a servant-girl, washing the feet of the servants of my lord.

[KJV] And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.

[NKJV] Then she arose, bowed her face to the earth, and said, "Here is your maidservant, a servant to wash the feet of the servants of my lord."

[KJ21] And she arose and bowed herself on her face to the earth, and said, "Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord."

[NASB] And she got up and bowed with her face to the ground, and said, "Behold, your slave is a servant to wash the feet of my lord's servants."

[NRSV] She rose and bowed down, with her face to the ground, and said, "Your servant is a slave to wash the feet of the servants of my lord."

[WEB] She arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, "Behold, your servant is a servant to wash the feet of the servants of my lord."

[ESV] And she rose and bowed with her face to the ground and said, "Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord."

[NIV] She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master's servants."

[NIrV] Abigail bowed down with her face toward the ground. She said, "Here I am. I'm ready to serve him. I'm ready to wash the feet of his servants."

[HCSB] She bowed her face to the ground and said, "Here I am, your servant, to wash the feet of my lord's servants."

[CSB] She bowed her face to the ground and said, "Here I am, your servant, to wash the feet of my lord's servants."

[AMP] And she arose and bowed herself to the earth and said, Behold, let your handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.

[NLT] She bowed low to the ground and responded, "I, your servant, would be happy to marry David. I would even be willing to become a slave, washing the feet of his servants!"

[YLT] And she riseth and boweth herself -- face to the earth -- and saith, 'Lo, thy handmaid [is] for a maid-servant to wash the feet of the servants of my lord.'


上一节  下一节