[和合本] 大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥说:“押尼珥啊,你为何不答应呢?”押尼珥说:“你是谁?竟敢呼叫王呢?”
[新标点] 大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥说:“押尼珥啊,你为何不答应呢?”押尼珥说:“你是谁?竟敢呼叫王呢?”
[和合修] 大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥说:“押尼珥,你为何不回答呢?”押尼珥回答说:“你是谁?竟敢呼唤王呢?”
[新译本] 大卫呼叫众人和尼珥的儿子押尼珥说:“押尼珥啊,你不答话吗?”押尼珥回答说:“你是谁,竟敢呼叫王?”
[当代修] 他呼喊扫罗的士兵和尼珥的儿子押尼珥:“押尼珥,你回答我!”押尼珥问道:“你是谁,竟敢在王面前喊叫?”
[现代修] 然后高声向扫罗的军队和押尼珥喊叫:“押尼珥!你听见我吗?”押尼珥问:“谁在那里乱叫,把王吵醒?”
[吕振中] 大卫呼叫众兵、和尼珥的儿子押尼珥、说:“押尼珥阿,你为什么不回答呢?”押尼珥说:“你是谁,竟敢呼叫王阿?”
[思高本] 达味于是向军队和乃尔的儿子阿贝乃尔喊说:“阿贝乃尔!你不答应吗?”阿贝乃尔答说:“你是谁?竟敢吵醒君王!”
[文理本] 呼民及尼珥子押尼珥曰、押尼珥欤、尔不答乎、押尼珥曰、尔为谁、乃呼王乎、
[GNT] and shouted to Saul's troops and to Abner, "Abner! Can you hear me?" "Who is that shouting and waking up the king?" Abner asked.
[BBE] And crying out to the people and to Abner, the son of Ner, David said, Have you no answer to give, Abner? Then Abner said, Who is that crying out to the king?
[KJV] And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
[NKJV] And David called out to the people and to Abner the son of Ner, saying, "Do you not answer, Abner?" Then Abner answered and said, "Who [are] you, calling out to the king?"
[KJ21] And David cried to the people and to Abner the son of Ner, saying, "Answerest thou not, Abner?" Then Abner answered and said, "Who art thou that criest to the king?"
[NASB] And David called to the people and to Abner the son of Ner, saying, "Will you not answer, Abner?" Then Abner replied, "Who are you who calls to the king?"
[NRSV] David called to the army and to Abner son of Ner, saying, "Abner! Will you not answer?" Then Abner replied, "Who are you that calls to the king?"
[WEB] and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, "Don't you answer, Abner?"Then Abner answered, "Who are you who cries to the king?"
[ESV] And David called to the army, and to Abner the son of Ner, saying, "Will you not answer, Abner?" Then Abner answered, "Who are you who calls to the king?"
[NIV] He called out to the army and to Abner son of Ner, "Aren't you going to answer me, Abner?" Abner replied, "Who are you who calls to the king?"
[NIrV] He called out to the army and to Abner, the son of Ner. He said, "Abner! Aren't you going to answer me?" Abner replied, "Who is calling out to the king?"
[HCSB] Then David shouted to the troops and to Abner son of Ner: "Aren't you going to answer, Abner?" "Who are you who calls to the king?" Abner asked.
[CSB] Then David shouted to the troops and to Abner son of Ner: "Aren't you going to answer, Abner?" "Who are you who calls to the king?" Abner asked.
[AMP] David called to the army and Abner son of Ner, Will you answer, Abner? Abner replied, Who are you, calling [and disturbing] the king?
[NLT] Then he shouted down to the soldiers and to Abner son of Ner, "Wake up, Abner!" "Who is it?" Abner demanded.
[YLT] and David calleth unto the people, and unto Abner son of Ner, saying, 'Dost thou not answer, Abner?' and Abner answereth and saith, 'Who [art] thou [who] hast called unto the king?'