[和合本] 求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅,因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有份,说:‘你去侍奉别神吧!’
[新标点] 求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅;因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有分,说:‘你去事奉别神吧!’
[和合修] 现在求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你来攻击我,愿耶和华悦纳供物;若是出于人,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今日赶逐我,不让我在耶和华的产业中有分,说:‘你去事奉别神吧!’
[新译本] 现在求我主我王听你仆人的话。如果是耶和华激动你攻击我,愿耶和华收纳祭物;如果是人激动你,愿他们在耶和华面前受咒诅,因为他们今天把我赶出来,不容我在耶和华的产业上有分,说:‘你去服事别的神吧!’
[当代修] 我主我王,请听仆人说,如果是耶和华使你与我作对,愿祂悦纳我献上的祭物;如果这是出于人的主意,愿他们在耶和华面前受咒诅。因为他们赶我离开耶和华所赐的产业,叫我去服侍外族人的神明。
[现代修] 陛下,请听我说。如果上主使你敌对我,我愿献祭给他,好挽回他的心意;如果是出于人的阴谋,愿上帝诅咒他们。因为他们把我赶出上主赐给他子民的土地,要使我流浪外国,拜那里的神明。
[吕振中] 现在求我主我王听仆人的一句话:如果是永恒主激动你攻击我,那么愿永恒主闻闻祭物;如果是人呢,那么愿他们在永恒主面前受咒诅;因为他们今天赶逐我、不容我隶属于永恒主的产业(即:子民);那就等于说:‘你去事奉别神的吧。’
[思高本] 如今请我主大王听他仆人一句话:如果是上主感动你来害我,愿他收纳这个祭献;但是,若是人煽惑你,他们在上主面前是该诅咒的,因为他们今日将我驱逐,不容我分享上主的产业,无异是说:你去,事奉外邦神吧!
[文理本] 我主我王、请听仆言、如耶和华激尔攻我、愿其歆享祭物、若由人意、愿耶和华诅之、盖今逐我、不容附于耶和华之业、命我往事他神、
[GNT] Your Majesty, listen to what I have to say. If it is the LORD who has turned you against me, an offering to him will make him change his mind; but if some people have done it, may the LORD's curse fall on them. For they have driven me out from the LORD's land to a country where I can only worship foreign gods.
[BBE] Let my lord the king give ear now to the words of his servant. If it is the Lord who is moving you against me, let him take an offering: but if it is the children of men, may they be cursed before the Lord, for driving me out today and keeping me from my
[KJV] Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this
[NKJV] "Now therefore, please, let my lord the king hear the words of his servant: If the LORD has stirred you up against me, let Him accept an offering. But if [it is] the children of men, [may] they [be] cursed before the LORD, for they have driven me out this day from sharing in the inheritance of the LORD, saying, 'Go, serve other gods.'
[KJ21] Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let Him accept an offering; but if they be the children of men, cursed be they before the LORD, for they have driven me out this
[NASB] Now then, please let my lord the king listen to the words of his servant. If the Lord has incited you against me, may He (Lit smell)accept an offering; but if it is (Lit the sons of mankind)people, cursed (Or may they be)are they before the Lord, because they have driven me out today so that I would have no share in the inheritance of the Lord, saying, 'Go, serve other gods.'
[NRSV] Now therefore let my lord the king hear the words of his servant. If it is the LORD who has stirred you up against me, may he accept an offering; but if it is mortals, may they be cursed before the LORD, for they have driven me out today from my share in
[WEB] Now therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If it is so that Yahweh has stirred you up against me, let him accept an offering. But if it is the children of men, they are cursed before Yahweh; for they have driven me out today that I shouldn't cling to Yahweh's inheritance, saying, 'Go, serve other gods!'
[ESV] Now therefore let my lord the king hear the words of his servant. If it is the LORD who has stirred you up against me, may he accept an offering, but if it is men, may they be cursed before the LORD, for they have driven me out this day that I should have no share in the heritage of the LORD, saying, 'Go, serve other gods.'
[NIV] Now let my lord the king listen to his servant's words. If the LORD has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, men have done it, may they be cursed before the LORD! They have now driven me from my share in the LORD'S inherit
[NIrV] "King Saul, please listen to what I'm saying. Was it the Lord who made you angry with me? If it was, may he accept my offering. Was it people who made you angry at me? If it was, may the Lord send down a curse on them. They have now driven me from my share of the Lord's land. By doing that, they might as well have said, 'Go and serve other gods.'
[HCSB] Now, may my lord the king please hear the words of his servant: If it is the LORD who has incited you against me, then may He accept an offering. But if it is people, may they be cursed in the presence of the LORD, for today they have driven me away from sharing in the inheritance of the LORD saying, 'Go and worship other gods.'
[CSB] Now, may my lord the king please hear the words of his servant: If it is the LORD who has incited you against me, then may He accept an offering. But if it is people, may they be cursed in the presence of the LORD, for today they have driven me away from sharing in the inheritance of the LORD saying, 'Go and worship other gods.'
[AMP] Now therefore, I pray you, let my lord the king hear the words of his servant. If the Lord has stirred you up against me, let Him accept an offering; but if it is men, may they be cursed before the Lord, for they have driven me out this day that I should have no share in the inheritance of the Lord, saying, Go, serve other gods.
[NLT] But now let my lord the king listen to his servant. If the LORD has stirred you up against me, then let him accept my offering. But if this is simply a human scheme, then may those involved be cursed by the LORD. For they have driven me from my home, so I can no longer live among the LORD's people, and they have said, 'Go, worship pagan gods.'
[YLT] And, now, let, I pray thee, my lord the king hear the words of his servant: if Jehovah hath moved thee against me, let Him accept a present; and if the sons of men -- cursed [are] they before Jehovah, for they have cast me out to-day from being admitted into the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods.