[和合本] 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵,下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
[新标点] 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
[和合修] 扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
[新译本] 扫罗就动身,下到西弗旷野去,跟随他的有三千以色列精兵,要在西弗的旷野寻索大卫。
[当代修] 扫罗就带领三千以色列精兵到西弗的旷野去追捕大卫。
[现代修] 扫罗马上带以色列的三千精兵到西弗荒野搜寻大卫。
[吕振中] 扫罗就起身,下到西弗的旷野,跟着他的有以色列精兵三千人,要在西弗旷野寻索大卫。
[思高本] 撒乌耳遂动身下到齐弗旷野,同他去的有三千以色列精兵,在齐弗旷野搜捕达味。
[文理本] 扫罗起、率其所简以色列众三千人、下至西弗野、以索大卫、
[GNT] Saul went at once with three thousand of the best soldiers in Israel to the wilderness of Ziph to look for David,
[BBE] Then Saul went down to the waste land of Ziph, taking with him three thousand of the best men of Israel, to make search for David in the waste land of Ziph.
[KJV] Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
[NKJV] Then Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the Wilderness of Ziph.
[KJ21] Then Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the Wilderness of Ziph.
[NASB] So Saul set out and went down to the wilderness of Ziph, (Lit and with him)taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David in the wilderness of Ziph.
[NRSV] So Saul rose and went down to the Wilderness of Ziph, with three thousand chosen men of Israel, to seek David in the Wilderness of Ziph.
[WEB] Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
[ESV] So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph with three thousand chosen men of Israel to seek David in the wilderness of Ziph.
[NIV] So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand chosen men of Israel, to search there for David.
[NIrV] So Saul went down to the Desert of Ziph. He took 3,000 of the best soldiers in Israel with him. They went to the desert to look for David.
[HCSB] So Saul, accompanied by 3,000 of the choice men of Israel, went to the Wilderness of Ziph to search for David there.
[CSB] So Saul, accompanied by 3,000 of the choice men of Israel, went to the Wilderness of Ziph to search for David there.
[AMP] So Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, with 3,000 chosen men of Israel, to seek David [there].
[NLT] So Saul took 3,000 of Israel's elite troops and went to hunt him down in the wilderness of Ziph.
[YLT] And Saul riseth, and goeth down unto the wilderness of Ziph, and with him three thousand men, chosen ones of Israel, to seek David in the wilderness of Ziph.