撒母耳记上27章1节

(撒上27:1)

[和合本] 大卫心里说:“必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我,这样我可以脱离他的手。”

[新标点] (大卫在非利士人中间)大卫心里说:“必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我;这样我可以脱离他的手。”

[和合修] (大卫在非利士人中)大卫心里说:“总有一天我会死在扫罗手里,现在我最好逃到非利士人的地去,扫罗就会绝望,不会继续在以色列全境内寻索我了。这样,我才可以脱离他的手。”

[新译本] 大卫心里说:“总有一天,我会死在扫罗的手里,我倒不如逃奔到非利士人的国土,扫罗对我就会死心,不再在以色列全境寻索我,我就可以逃脱他的手了。”

[当代修] (大卫投奔非利士人)大卫心里想:“终有一天,我会死在扫罗手里,我最好逃到非利士人那里。这样,扫罗就不会在以色列到处追捕我了,我便可以逃离他的手。”

[现代修] 大卫心里想:“总有一天我会落在扫罗手中;我最好还是逃到非利士去。这样,扫罗会放弃在以色列境内搜寻我,我就能摆脱他的毒手。”

[吕振中] 大卫心里说:“如今看来,总有一天我会被收拾在扫罗手里的;最好莫如逃跑到非利士人之地去;扫罗对我就必绝望、再也不在以色列全境搜索我了;这样、我便可以逃脱他的手了。”

[思高本] (达味投奔阿基士)达味心里想:“终有一天我会落在撒乌耳手中,倒不如逃到培肋舍特地方去,使撒乌耳绝望,再不在全以色列境内寻找我,我方能摆脱他的毒手。”

[文理本] 大卫意谓、必有一日、我亡于扫罗手、不如遁入非利士地、扫罗则绝其望、不复索我于以色列境、我乃脱于其手、


上一节  下一节


1 Samuel 27:1

[GNT] David said to himself, "One of these days Saul will kill me. The best thing for me to do is to escape to Philistia. Then Saul will give up looking for me in Israel, and I will be safe."

[BBE] And David said to himself, Some day death will come to me by the hand of Saul: the only thing for me to do is to get away into the land of the Philistines; then Saul will give up hope of taking me in any part of the land of Israel: and so I may be able t

[KJV] And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so

[NKJV] And David said in his heart, "Now I shall perish someday by the hand of Saul. [There is] nothing better for me than that I should speedily escape to the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me anymore in any part of Israel. So I shall escape out of his hand."

[KJ21] And David said in his heart, "I shall now perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any border of Israel. S

[NASB] (David Flees to the Philistines) Then David said to (Lit his heart)himself, "Now I will (Lit be carried away)perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than to safely escape into the land of the Philistines. Then Saul will despair of searching for me anymore in all the territory of Israel, and I will escape from his hand."

[NRSV] David said in his heart, "I shall now perish one day by the hand of Saul; there is nothing better for me than to escape to the land of the Philistines; then Saul will despair of seeking me any longer within the borders of Israel, and I shall escape out o

[WEB] David said in his heart, "I will now perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel. So I will escape out of his hand."

[ESV] Then David said in his heart, "Now I shall perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should escape to the land of the Philistines. Then Saul will despair of seeking me any longer within the borders of Israel, and I shall escape out of his hand."

[NIV] But David thought to himself, "One of these days I will be destroyed by the hand of Saul. The best thing I can do is to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me anywhere in Israel, and I will slip out of his hand."

[NIrV] David thought, "Some day the powerful hand of Saul will destroy me. So the best thing I can do is escape. I'll go to the land of the Philistines. Then Saul will stop looking for me everywhere in Israel. His hand won't be able to reach me."

[HCSB] David said to himself, "One of these days I'll be swept away by Saul. There is nothing better for me than to escape immediately to the land of the Philistines. Then Saul will stop searching for me everywhere in Israel, and I'll escape from him."

[CSB] David said to himself, "One of these days I'll be swept away by Saul. There is nothing better for me than to escape immediately to the land of the Philistines. Then Saul will stop searching for me everywhere in Israel, and I'll escape from him."

[AMP] BUT DAVID said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines. Then Saul will despair of seeking me any more within the borders of Israel, and I shall escape out of his hand.

[NLT] But David kept thinking to himself, "Someday Saul is going to get me. The best thing I can do is escape to the Philistines. Then Saul will stop hunting for me in Israelite territory, and I will finally be safe."

[YLT] And David saith unto his heart, 'Now am I consumed one day by the hand of Saul; there is nothing for me better than that I diligently escape unto the land of the Philistines, and Saul hath been despairing of me -- of seeking me any more in all the border of Israel, and I have escaped out of his hand.'


上一节  下一节