[和合本] 妇人说:“我为你招谁上来呢?”回答说:“为我招撒母耳上来。”
[新标点] 妇人说:“我为你招谁上来呢?”回答说:“为我招撒母耳上来。”
[和合修] 妇人说:“我为你招谁上来呢?”他说:“为我招撒母耳上来。”
[新译本] 那女人问:“我要为你招谁上来呢?”扫罗回答:“为我招撒母耳上来。”
[当代修] 妇人问道:“你想让我招谁上来呢?”扫罗答道:“招撒母耳上来。”
[现代修] 那女人问:“你要我招谁来呢?”扫罗说:“撒母耳。”
[吕振中] 那女人说:“我须为你招上谁来呢?”扫罗说:“你为我招上撒母耳来。”
[思高本] 那女人问说:“要我给你招谁上来?”他答说:“你给我招撒慕尔上来。”
[文理本] 妇曰、为尔招谁上乎、曰、招撒母耳、
[GNT] "Whom shall I call up for you?" the woman asked. "Samuel," he answered.
[BBE] Then the woman said, Who am I to let you see? And he said, Make Samuel come up for me.
[KJV] Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.
[NKJV] Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" And he said, "Bring up Samuel for me."
[KJ21] Then said the woman, "Whom shall I bring up unto thee?" And he said, "Bring me up Samuel."
[NASB] Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" And he said, "Bring up Samuel for me."
[NRSV] Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" He answered, "Bring up Samuel for me."
[WEB] Then the woman said, "Whom shall I bring up to you?"He said, "Bring Samuel up for me."
[ESV] Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" He said, "Bring up Samuel for me."
[NIV] Then the woman asked, "Whom shall I bring up for you?" "Bring up Samuel," he said.
[NIrV] Then the woman asked, "Whose spirit should I bring up for you?" "Bring Samuel up," he said.
[HCSB] "Who is it that you want me to bring up for you?" the woman asked. "Bring up Samuel for me," he answered.
[CSB] "Who is it that you want me to bring up for you?" the woman asked. "Bring up Samuel for me," he answered.
[AMP] The woman said, Whom shall I bring up for you? He said, Bring up Samuel for me.
[NLT] Finally, the woman said, "Well, whose spirit do you want me to call up?" "Call up Samuel," Saul replied.
[YLT] And the woman saith, 'Whom do I bring up to thee?' and he saith, 'Samuel -- bring up to me.'