撒母耳记上29章10节

(撒上29:10)

[和合本] 故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧!”

[新标点] 故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧!”

[和合修] 现在,你和跟随你来的,就是你主人的仆人,清晨要早早起来,回到我所指派你的地方去,不要把中伤的话放在心上,因为你在我面前很好【“回到…很好”是根据七十士译本;原文没有】。你们清晨早早起来,天一亮就回去吧!”

[新译本] 所以明天早晨,你和跟你来的人,就是你主人的仆人都要清早起来。你们明天早晨都要早起,天一亮你们就要离开。”

[当代修] 明天一早,你就和从扫罗手下投奔你的人启程回去吧。”

[现代修] 所以,大卫啊,明天天一亮,你要带领所有离开扫罗、投奔到我这里来的人回去。”

[吕振中] 故此你和你主上的仆人、就是同你一道来的、明日早晨要早早起来;去到我所分派你们去的地方,不要怀着恶意,因为你在我面前总是好的;不过你们早晨要早早起来,天亮了就走。”

[思高本] 明早起来,你同你一起来的你主人的仆人,都往我给你指定的地方去,心中不要抱怨,我是喜欢你的,所以明天,天一亮,你们就动身回去吧!”

[文理本] 尔及尔主之仆、明晨夙兴、及旦而去、


上一节  下一节


1 Samuel 29:10

[GNT] So then, David, tomorrow morning all of you who left Saul and came over to me will have to get up early and leave as soon as it's light."

[BBE] So get up early in the morning, with the servants of your lord who are with you, and go to the place I have given you, and have no evil design in your heart, for you are good in my eyes; but when there is light enough in the morning, go away.

[KJV] Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.

[NKJV] "Now therefore, rise early in the morning with your master's servants who have come with you. And as soon as you are up early in the morning and have light, depart."

[KJ21] Therefore now rise up early in the morning with thy master's servants who have come with thee; and as soon as ye be up early in the morning and have light, depart."

[NASB] Now then, rise early in the morning with the servants of your lord who have come with you, and as soon as you have risen early in the morning and have light, leave."

[NRSV] Now then rise early in the morning, you and the servants of your lord who came with you, and go to the place that I appointed for you. As for the evil report, do not take it to heart, for you have done well before me. Start early in the morning, and leav

[WEB] Therefore now rise up early in the morning with the servants of your lord who have come with you; and as soon as you are up early in the morning, and have light, depart."

[ESV] Now then rise early in the morning with the servants of your lord who came with you, and start early in the morning, and depart as soon as you have light."

[NIV] Now get up early, along with your master's servants who have come with you, and leave in the morning as soon as it is light."

[NIrV] So get up early in the morning. Take with you the men who used to serve Saul. Leave as soon as the sun begins to come up."

[HCSB] So get up early in the morning, you and your masters' servants who came with you. When you've all gotten up early, go as soon as it's light."

[CSB] So get up early in the morning, you and your masters' servants who came with you. When you've all gotten up early, go as soon as it's light."

[AMP] So now rise up early in the morning, with your master's servants who have come with you, and as soon as you are up and have light, depart.

[NLT] Now get up early in the morning, and leave with your men as soon as it gets light."

[YLT] and now, rise thou early in the morning, and the servants of thy lord who have come with thee, when ye have risen early in the morning, and have light, then go ye.'


上一节  下一节