[和合本] 大卫对亚吉说:“我作了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢?”
[新标点] 大卫对亚吉说:“我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主—我王的仇敌呢?”
[和合修] 大卫对亚吉说:“但我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击我主我王的仇敌呢?”
[新译本] 大卫对亚吉说:“我作了什么呢?自从我来到你面前的那一天,直到今日,你在仆人身上找到什么,使我不能与我主我王的仇敌争战呢?”
[当代修] 大卫说:“我究竟做错了什么?自从仆人投奔你以来,你发现仆人有什么过错?为什么不让我为我主我王杀敌呢?”
[现代修] 大卫回答:“我犯了什么过错吗?如果照你所说,从我来投奔你的那一天起,你找不出我有差错;那么,为什么不容许我跟你——我主我王去攻打敌人呢?”
[吕振中] 大卫对亚吉说:“我作了什么呢?自从仆人在你面前以来、直到今日、你查出我有什么事情使我不去攻打我主我王的仇敌呢?”
[思高本] 达味回答阿基士说:“我作了什么不对?或者自从我来服事你那天起,直至今日,你在你仆人身上发现了什么不对,竟不肯让我同我主大王的敌人交战?”
[文理本] 大卫曰、我何所为、自我从尔、至于今日、尔视尔仆有何事故、不容往攻我主我王之敌、
[GNT] David answered, "What have I done wrong, sir? If, as you say, you haven't found any fault in me since the day I started serving you, why shouldn't I go with you, my master and king, and fight your enemies?"
[BBE] And David said to Achish, But what have I done? what have you seen in your servant while I have been with you till this day, that I may not go and take up arms against those who are now making war on my lord the king?
[KJV] And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?
[NKJV] So David said to Achish, "But what have I done? And to this day what have you found in your servant as long as I have been with you, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?"
[KJ21] And David said unto Achish, "But what have I done? And what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?"
[NASB] However, David said to Achish, "But what have I done? And what have you found in your servant since the day that I came before you, to this day, that I cannot go and fight against the enemies of my lord the king?"
[NRSV] David said to Achish, "But what have I done? What have you found in your servant from the day I entered your service until now, that I should not go and fight against the enemies of my lord the king?"
[WEB] David said to Achish, "But what have I done? What have you found in your servant so long as I have been before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?"
[ESV] And David said to Achish, "But what have I done? What have you found in your servant from the day I entered your service until now, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?"
[NIV] "But what have I done?" asked David. "What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can't I go and fight against the enemies of my lord the king?"
[NIrV] "But what have I done?" asked David. "What have you found against me from the day I came to you until now? Why can't I go and fight against your enemies? After all, you are my king and master."
[HCSB] "But what have I done?" David replied to Achish. "From the first day I was with you until today, what have you found against your servant to keep me from going along to fight against the enemies of my lord the king?"
[CSB] "But what have I done?" David replied to Achish. "From the first day I was with you until today, what have you found against your servant to keep me from going along to fight against the enemies of my lord the king?"
[AMP] David said to Achish, But what have I done? And what have you found in your servant as long as I have been with you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?
[NLT] "What have I done to deserve this treatment?" David demanded. "What have you ever found in your servant, that I can't go and fight the enemies of my lord the king?"
[YLT] And David saith unto Achish, 'But what have I done? and what hast thou found in thy servant from the day that I have been before thee till this day -- that I go not in and have fought against the enemies of my lord the king?'