[和合本] 耶和华对撒母耳说:“我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。
[新标点] 耶和华对撒母耳说:“我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。
[和合修] 耶和华对撒母耳说:“看哪,我在以色列中必行一件事,凡听见的人都必双耳齐鸣。
[新译本] 耶和华对撒母耳说:“看哪!我要在以色列中行一件事,听见的人,都必耳鸣;
[当代修] 耶和华对撒母耳说:“我要在以色列做一件令人震惊的事。
[现代修] 上主对他说:“不久,我要在以色列人当中做一件不寻常的事,使每一个听见的人都吃惊。
[吕振中] 永恒主对撒母耳说:“看吧,我在以色列中必行一件事,就是凡听见的人耳朵都会颤动的。
[思高本] 上主遂对撒慕尔说:“看!我要在以色列行一件事,凡听见的人,他的两耳必要嗡嗡作响。
[文理本] 耶和华曰、我于以色列中、将行一事、使凡听之者、两耳必震、
[GNT] The LORD said to him, "Some day I am going to do something to the people of Israel that is so terrible that everyone who hears about it will be stunned.
[BBE] And the Lord said to Samuel, See, I will do a thing in Israel at which the ears of everyone hearing of it will be burning.
[KJV] And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
[NKJV] Then the LORD said to Samuel: "Behold, I will do something in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.
[KJ21] And the LORD said to Samuel, "Behold, I will do a thing in Israel at which both the ears of every one who heareth it shall tingle.
[NASB] Then the Lord said to Samuel, "Behold, I am going to do a thing in Israel, and both ears of everyone who hears about it will ring.
[NRSV] Then the LORD said to Samuel, "See, I am about to do something in Israel that will make both ears of anyone who hears of it tingle.
[WEB] Yahweh said to Samuel, "Behold, I will do a thing in Israel at which both the ears of everyone who hears it will tingle.
[ESV] Then the LORD said to Samuel, "Behold, I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle.
[NIV] And the LORD said to Samuel: "See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
[NIrV] The Lord said to Samuel, "Pay attention! I am about to do something terrible in Israel. It will make the ears of everyone who hears about it ring.
[HCSB] The LORD said to Samuel, "I am about to do something in Israel that everyone who hears about it will shudder.
[CSB] The LORD said to Samuel, "I am about to do something in Israel that everyone who hears about it will shudder.
[AMP] The Lord told Samuel, Behold, I am about to do a thing in Israel at which both ears of all who hear it shall tingle.
[NLT] Then the LORD said to Samuel, "I am about to do a shocking thing in Israel.
[YLT] And Jehovah saith unto Samuel, 'Lo, I am doing a thing in Israel, at which the two ears of every one hearing it do tingle.