[和合本] 我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。
[新标点] 我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。
[和合修] 我曾告诉他,我必永远惩罚他的家,因为他知道自己的儿子作恶,亵渎 神【“亵渎 神”是根据七十士译本和其他古译本;原文是“自招诅咒”】,却不禁止他们。
[新译本] 我曾告诉他:‘我必按着他所知道的罪孽永远处罚他的家。这罪就是他的儿子自招咒诅,他也不责备他们。’
[当代修] 我对以利说过我要永远惩罚他家,因为他知道自己的儿子亵渎我,却没有制止他们。
[现代修] 我已经告诉他【注8、“我已经告诉他”是根据一古译本,希伯来文是“我会告诉他”】,我要因他儿子们恶言顶撞我而永远惩罚他一家。以利知道他们做坏事,却没有阻止他们。
[吕振中] 我必使他知道,为了他所知道的罪孽我必永远判罚他的家,因为他的儿子自招咒诅,他也不斥责他们。
[思高本] 你传报给他:我要处罚他的家族直到永远,因为他原知道他的两个儿子凌辱了天主,却未责斥他们。
[文理本] 我曾告之、必鞫其家、盖彼知子行恶、自招咒诅、而不之禁、
[GNT] I have already told him that I am going to punish his family forever because his sons have spoken evil things against me. Eli knew they were doing this, but he did not stop them.
[BBE] And you are to say to him that I will send punishment on his family for ever, for the sin which he had knowledge of; because his sons have been cursing God and he had no control over them.
[KJV] For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
[NKJV] "For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knows, because his sons made themselves vile, and he did not restrain them.
[KJ21] for I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth, because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
[NASB] For I have told him that I am going to judge his house forever for the wrongdoing that he knew, because his sons were bringing a curse on themselves and he did not rebuke them.
[NRSV] For I have told him that I am about to punish his house forever, for the iniquity that he knew, because his sons were blaspheming God, and he did not restrain them.
[WEB] For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves, and he didn't restrain them.
[ESV] And I declare to him that I am about to punish his house forever, for the iniquity that he knew, because his sons were blaspheming God, and he did not restrain them.
[NIV] For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons made themselves contemptible, and he failed to restrain them.
[NIrV] I told Eli I would punish his family forever. He knew his sons were sinning. He knew they were making fun of me. In spite of that, he failed to stop them.
[HCSB] I told him that I am going to judge his family forever because of the iniquity he knows about: his sons are defiling the sanctuary, and he has not stopped them.
[CSB] I told him that I am going to judge his family forever because of the iniquity he knows about: his sons are defiling the sanctuary, and he has not stopped them.
[AMP] And I [now] announce to him that I will judge and punish his house forever for the iniquity of which he knew, for his sons were bringing a curse upon themselves [blaspheming God], and he did not restrain them.
[NLT] I have warned him that judgment is coming upon his family forever, because his sons are blaspheming God and he hasn't disciplined them.
[YLT] and I have declared to him that I am judging his house -- to the age, for the iniquity which he hath known, for his sons are making themselves vile, and he hath not restrained them,