[和合本] 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话,一句都不落空。
[新标点] 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
[和合修] 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
[新译本] 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
[当代修] 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。
[现代修] 撒母耳逐渐长大;上主与他同在,使他所说的每一句话都实现。
[吕振中] 撒母耳长大了;永恒主和他同在,使他所说的话没有一句墜地落空。
[思高本] 撒慕尔渐渐长大;上主与他同在,使他说的一切话,没有一句落空。
[文理本] 撒母耳渐长、耶和华偕之、使其所言、无有不应、
[GNT] As Samuel grew up, the LORD was with him and made come true everything that Samuel said.
[BBE] And Samuel became older, and the Lord was with him and let not one of his words be without effect.
[KJV] And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
[NKJV] So Samuel grew, and the LORD was with him and let none of his words fall to the ground.
[KJ21] And Samuel grew, and the LORD was with him and let none of his words fall to the ground.
[NASB] Now Samuel grew, and the Lord was with him, and He let none of his words (Lit fall to the ground)fail.
[NRSV] As Samuel grew up, the LORD was with him and let none of his words fall to the ground.
[WEB] Samuel grew, and Yahweh was with him and let none of his words fall to the ground.
[ESV] And Samuel grew, and the LORD was with him and let none of his words fall to the ground.
[NIV] The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of his words fall to the ground.
[NIrV] As Samuel grew up, the Lord was with him. He made everything Samuel said come true.
[HCSB] Samuel grew, and the LORD was with him and let nothing he said prove false.
[CSB] Samuel grew, and the LORD was with him and let nothing he said prove false.
[AMP] Samuel grew; the Lord was with him and let none of his words fall to the ground. [Josh. 23:14.]
[NLT] As Samuel grew up, the LORD was with him, and everything Samuel said proved to be reliable.
[YLT] And Samuel groweth up, and Jehovah hath been with him, and hath not let fall any of his words to the earth;