[和合本] 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
[新标点] 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
[和合修] 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
[新译本] 耶和华呼唤撒母耳,他说:“我在这里。”
[当代修] 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳答道:“我在这里!”
[现代修] 上主呼唤撒母耳。撒母耳回答:“是,我在这里!”
[吕振中] 永恒主呼唤了撒母耳;撒母耳说:“我在这里呢。”
[思高本] 那时,上主召叫说:“撒慕尔,撒慕尔!”他回答说:“我在这里﹗”
[文理本] 耶和华呼撒母耳、对曰、我在此、
[GNT] the LORD called Samuel. He answered, "Yes, sir!"
[BBE] The voice of the Lord said Samuel's name; and he said, Here am I.
[KJV] That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.
[NKJV] that the LORD called Samuel. And he answered, "Here I am!"
[KJ21] that the LORD called Samuel; and he answered, "Here am I."
[NASB] that the Lord called Samuel; and he said, "Here I am."
[NRSV] Then the LORD called, "Samuel! Samuel!" and he said, "Here I am!"
[WEB] Yahweh called Samuel. He said, "Here I am."
[ESV] Then the LORD called Samuel, and he said, "Here I am!"
[NIV] Then the LORD called Samuel. Samuel answered, "Here I am."
[NIrV] The Lord called out to Samuel. Samuel answered, "Here I am."
[HCSB] Then the LORD called Samuel, and he answered, "Here I am."
[CSB] Then the LORD called Samuel, and he answered, "Here I am."
[AMP] When the Lord called, Samuel! And he answered, Here I am.
[NLT] Suddenly the LORD called out, "Samuel!" "Yes?" Samuel replied. "What is it?"
[YLT] and Jehovah calleth unto Samuel, and he saith, 'Here [am] I.'