[和合本] 大卫却带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
[新标点] 大卫却带着四百人往前追赶,有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
[和合修] 大卫带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,留在那里。
[新译本] 有二百人太疲乏,不能渡过比梭溪,就留在那里,大卫和四百人继续追赶。
[当代修]
[现代修] 大卫带着四百人继续上路,其余的两百人因疲乏不堪,不能渡过比梭溪,就留在后面。
[吕振中] 大卫和四百人往前追赶;有二百人因为精疲力竭、不能过比梭溪谷,便停住了。
[思高本] 达味带着四百人仍向前追赶,其余二百人,因为过于疲倦,不能过贝索尔河,就住下了。
[文理本] 有二百人惫甚、不能渡、故留于彼、惟大卫与四百人往追、
[GNT] David continued on his way with four hundred men; the other two hundred men were too tired to cross the brook and so stayed behind.
[BBE] And David, with four hundred men, went on: but two hundred of them were overcome with weariness, and not able to go across the stream.
[KJV] But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
[NKJV] But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed [behind,] who were so weary that they could not cross the Brook Besor.
[KJ21] But David pursued, he and four hundred men; for two hundred remained behind, who were so faint that they could not go over the Brook Besor.
[NASB] But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor stayed behind.
[NRSV] But David went on with the pursuit, he and four hundred men; two hundred stayed behind, too exhausted to cross the Wadi Besor.
[WEB] But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn't go over the brook Besor.
[ESV] But David pursued, he and four hundred men. Two hundred stayed behind, who were too exhausted to cross the brook Besor.
[NIV] for two hundred men were too exhausted to cross the ravine. But David and four hundred men continued the pursuit.
[NIrV] That's because 200 of them were too tired to go across the valley. But David and the other 400 continued the chase.
[HCSB] They stopped because they were too exhausted to cross the Wadi Besor. David and 400 of the men continued in pursuit.
[CSB] They stopped because they were too exhausted to cross the Wadi Besor. David and 400 of the men continued in pursuit.
[AMP] But David pursued, he and 400 men, for 200 stayed behind who were too exhausted and faint to cross the brook Besor.
[NLT] But 200 of the men were too exhausted to cross the brook, so David continued the pursuit with 400 men.
[YLT] and David pursueth, he and four hundred men, (and two hundred men stand still who have been too faint to pass over the brook of Besor),