撒母耳记上30章17节

(撒上30:17)

[和合本] 大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有一个逃脱的。

[新标点] 大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有一个逃脱的。

[和合修] 大卫击杀他们,从黎明直到次日晚上,除了四百个骑骆驼逃走的青年之外,一个也没有逃脱。

[新译本] 大卫击杀他们,从黄昏直到次日的晚上。除了四百个骑骆驼的年轻人逃跑了以外,他们当中一个人也没有逃脱。

[当代修] 大卫率领部下从黎明攻打他们,直到次日黄昏。除了四百个青年骑骆驼逃脱外,亚玛力人全军覆没。

[现代修] 第二天清早,大卫攻打他们,一直打到傍晚;敌方除了四百个骑骆驼的年轻人跑掉外,没有一个逃脱的。

[吕振中] 大卫击杀了他们,从黄昏直到晚上;除了四百个骑骆驼的青年人逃走之外,他们的人都没有一个逃脱的。

[思高本] 达味从天亮直到晚上,击杀他们,消灭他们,除四百骑骆驼逃走的士兵外,一个也没有逃脱。

[文理本] 大卫击之、自黎明至次日之夕、除四百少者乘驼而遁外、无一得免者、


上一节  下一节


1 Samuel 30:17

[GNT] At dawn the next day David attacked them and fought until evening. Except for four hundred young men who mounted camels and got away, none of them escaped.

[BBE] And David went on fighting them from evening till the evening of the day after; and not one of them got away but only four hundred young men who went in flight on camels.

[KJV] And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled.

[NKJV] Then David attacked them from twilight until the evening of the next day. Not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.

[KJ21] And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day; and there escaped not a man of them, save four hundred young men who rode upon camels and fled.

[NASB] And David (Lit struck)slaughtered them from the twilight (Lit even until)until the evening of (Lit their)the next day; and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.

[NRSV] David attacked them from twilight until the evening of the next day. Not one of them escaped, except four hundred young men, who mounted camels and fled.

[WEB] David struck them from the twilight even to the evening of the next day. Not a man of them escaped from there, except four hundred young men, who rode on camels and fled.

[ESV] And David struck them down from twilight until the evening of the next day, and not a man of them escaped, except four hundred young men, who mounted camels and fled.

[NIV] David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled.

[NIrV] David fought against them from sunset until the evening of the next day. None of them escaped except 400 young men. They rode off on camels and got away.

[HCSB] David slaughtered them from twilight until the evening of the next day. None of them escaped, except 400 young men who got on camels and fled.

[CSB] David slaughtered them from twilight until the evening of the next day. None of them escaped, except 400 young men who got on camels and fled.

[AMP] And David smote them from twilight even to the evening of the next day, and not a man of them escaped, except 400 youths who rode camels and fled.

[NLT] David and his men rushed in among them and slaughtered them throughout that night and the entire next day until evening. None of the Amalekites escaped except 400 young men who fled on camels.

[YLT] And David smiteth them from the twilight even unto the evening of the morrow, and there hath not escaped of them a man, except four hundred young men who have ridden on the camels, and are fled.


上一节  下一节