[和合本] 大卫定此为以色列的律例、典章,从那日直到今日。
[新标点] 大卫定此为以色列的律例典章,从那日直到今日。
[和合修] 从那日起,大卫定此为以色列的律例典章,直到今日。
[新译本] 从那天起,大卫定此为以色列的律例典章,直到今日。
[当代修] 从那天开始,大卫就把这原则定为以色列的律例和典章,沿用至今。
[现代修] 大卫定下了这条例;这条例在以色列中一直被遵守着。
[吕振中] 从那天起、大卫就为以色列立了这样做律例典章、直行到今日。
[思高本] 从那天起,达味给以色列立定了这项至今有效的规矩和法律。
[文理本] 是日大卫定此为以色列之典章律例、至于今日、○
[GNT] David made this a rule, and it has been followed in Israel ever since.
[BBE] And so he made it a rule and an order for Israel from that day till now.
[KJV] And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
[NKJV] So it was, from that day forward; he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
[KJ21] And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
[NASB] So it has been from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
[NRSV] From that day forward he made it a statute and an ordinance for Israel; it continues to the present day.
[WEB] It was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
[ESV] And he made it a statute and a rule for Israel from that day forward to this day.
[NIV] David made this a statute and ordinance for Israel from that day to this.
[NIrV] David made that a law and a rule for Israel. It has been followed from that day until now.
[HCSB] And it has been so from that day forward. David established [this policy] as a law and an ordinance for Israel [and it continues] to this very day.
[CSB] And it has been so from that day forward. David established [this policy] as a law and an ordinance for Israel [and it continues] to this very day.
[AMP] And from that day to this he made it a statute and ordinance for Israel.
[NLT] From then on David made this a decree and regulation for Israel, and it is still followed today.
[YLT] And it cometh to pass from that day and forward, that he appointeth it for a statute and for an ordinance for Israel unto this day.