[和合本] 大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。”
[新标点] 大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。”
[和合修] 大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他的朋友,就是犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送给你们作礼物。”
[新译本] 大卫到了洗革拉,就从战利品中取一部分送给他的朋友、犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华的仇敌那里得来的战利品,送给你们作礼物。”
[当代修] 大卫来到洗革拉,把部分战利品送给他的朋友——犹大的长老们,说:“这些礼物是从耶和华的敌人那里夺来送给你们的。”
[现代修] 大卫回到洗革拉以后,把掠夺来的财物分一部分给他的朋友,就是犹大的领袖们,同时带口信去说:“这一点礼物是我们从上主的敌人那里掠夺来的。”
[吕振中] 大卫到了洗革拉,就从掠物中取些送给他的朋友、犹大的长老,说:“看哪,这是从永恒主的仇敌那里掠得的,送点给你们为祝福礼。”
[思高本] (给犹大各城送礼)达味回到漆刻拉格,照犹大所有的城邑,从胜利品中拿了些分给他们的长老说:“请看!这是由上主敌人的财物中,给你们分送的礼物。”
[文理本] 大卫至洗革拉、由所获之物中、取而馈其友朋犹大长老、曰、自耶和华敌所获之物、奉尔为礼、
[GNT] When David returned to Ziklag, he sent part of the loot to his friends, the leaders of Judah, with the message, "Here is a present for you from the loot we took from the LORD's enemies."
[BBE] And when David came to Ziklag, he sent some of the goods to the responsible men of Judah, and to his friends, saying, Here is an offering for you from the goods of those who were fighting against the Lord;
[KJV] And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;
[NKJV] Now when David came to Ziklag, he sent [some] of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, "Here is a present for you from the spoil of the enemies of the LORD" --
[KJ21] And when David came to Ziklag, he sent a portion of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, "Behold, a present for you of the spoil of the enemies of the LORD"--
[NASB] Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoils to the elders of Judah, to his friends, saying, "Behold, a (Lit blessing)gift for you from the spoils of the enemies of the Lord:
[NRSV] When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to his friends, the elders of Judah, saying, "Here is a present for you from the spoil of the enemies of the LORD";
[WEB] When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, even to his friends, saying, "Behold, a present for you from the plunder of Yahweh's enemies."
[ESV] When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to his friends, the elders of Judah, saying, "Here is a present for you from the spoil of the enemies of the LORD."
[NIV] When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, "Here is a present for you from the plunder of the LORD'S enemies."
[NIrV] David arrived in Ziklag. He sent some of the goods to the elders of Judah. They were his friends. He said, "Here's a present for you. It's part of the things we took from the Lord's enemies."
[HCSB] When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying, "Here is a gift for you from the plunder of the LORD's enemies."
[CSB] When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying, "Here is a gift for you from the plunder of the LORD's enemies."
[AMP] When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to the elders of Judah, his friends, saying, Here is a gift for you of the spoil of the enemies of the Lord:
[NLT] When he arrived at Ziklag, David sent part of the plunder to the elders of Judah, who were his friends. "Here is a present for you, taken from the LORD's enemies," he said.
[YLT] And David cometh in unto Ziklag, and sendeth of the spoil to the elders of Judah, to his friends, (saying, 'Lo, for you a blessing, of the spoil of the enemies of Jehovah),'