[和合本] 就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到非利士地的四境(“到”或作“送到”),报信与他们庙里的偶像和众民;
[新标点] 就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到【或译:送到】非利士地的四境,报信与他们庙里的偶像和众民;
[和合修] 他们割下他的首级,剥了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们庙里的偶像和众百姓。
[新译本] 就砍下他的头,解下他的兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像的庙和人民报信。
[当代修] 就割下了扫罗的头颅,剥下他的盔甲,并派人走遍非利士全境,在他们偶像的庙里及民众中通告消息。
[现代修] 就割下扫罗的头,解下他的武器。他们派使者到非利士各地去,向他们的偶像和人民报告好消息。
[吕振中] 就割下他的头,剥了他的军装,打发人在非利士地四围、传消息给他们的偶象(传统:偶象庙)和众民;
[思高本] 他们就砍下撒乌耳的头,取去他的武器,送到培肋舍特各地,向他们的神和人民传报这喜信:
[文理本] 乃斩扫罗首、剥其铠甲、遣使至非利士四境、传于偶像之庙、以及民间、
[GNT] They cut off Saul's head, stripped off his armor, and sent messengers with them throughout Philistia to tell the good news to their idols and to their people.
[BBE] And cutting off his head and taking away his war-dress, they sent word into the land of the Philistines round about, to take the news to their gods and to the people.
[KJV] And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
[NKJV] And they cut off his head and stripped off his armor, and sent [word] throughout the land of the Philistines, to proclaim [it in] the temple of their idols and among the people.
[KJ21] And they cut off his head and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about to proclaim it in the house of their idols and among the people.
[NASB] They cut off his head and stripped off his weapons, and sent them (Lit into...Philistines on all sides)throughout the land of the Philistines, to bring the good news to the house of their idols and to the people.
[NRSV] They cut off his head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to carry the good news to the houses of their idols and to the people.
[WEB] They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people.
[ESV] So they cut off his head and stripped off his armor and sent messengers throughout the land of the Philistines, to carry the good news to the house of their idols and to the people.
[NIV] They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.
[NIrV] So they cut off Saul's head. They took his armor from his body. Then they sent messengers through the whole land of the Philistines. They announced the news in the temple where they had set up statues of their gods. They also announced it among their people.
[HCSB] They cut off Saul's head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news in the temples of their idols and among the people.
[CSB] They cut off Saul's head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news in the temples of their idols and among the people.
[AMP] They cut off Saul's head and stripped off his armor and sent them round about the land of the Philistines to publish it in the house of their idols and among the people.
[NLT] So they cut off Saul's head and stripped off his armor. Then they proclaimed the good news of Saul's death in their pagan temple and to the people throughout the land of Philistia.
[YLT] and they cut off his head, and strip off his weapons, and send into the land of the Philistines round about, to proclaim tidings [in] the house of their idols, and [among] the people;