撒母耳记上4章8节

(撒上4:8)

[和合本] 我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。

[新标点] 我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。

[和合修] 我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神明的手呢?从前在旷野用各样灾祸击打埃及人的,就是这些神明。

[新译本] 我们有祸了!从前在旷野用各样灾祸击打埃及人的,就是这些神。谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?

[当代修] 我们大祸临头了!谁能从这些大能的神明手中救我们?在旷野用各种灾祸毁灭埃及人的就是这些神明。

[现代修] 谁能救我们脱离那些大能的神明呢?在旷野杀死埃及人的,就是那些神明啊!

[吕振中] 我们有祸了;谁能拯救我们脱离这些大有威力的神的手呢?从前在旷野用各样疫灾击打埃及人的就是这些神哪。

[思高本] 我们有祸了!谁能从这大能的神手中救出我们呢?用各样灾祸在旷野中打击了埃及人的,就是这个神啊!

[文理本] 祸哉我也、孰克拯我、脱斯大能之神之手、昔在旷野、以诸灾击埃及人者、即斯神也、


上一节  下一节


1 Samuel 4:8

[GNT] Who can save us from those powerful gods? They are the gods who slaughtered the Egyptians in the desert!

[BBE] Trouble is ours! Who will give us salvation from the hands of these great gods? These are the gods who sent all sorts of blows on the Egyptians in the waste land.

[KJV] Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

[NKJV] "Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These [are] the gods who struck the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

[KJ21] Woe unto us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods who smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

[NASB] Woe to us! Who will save us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

[NRSV] Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness.

[WEB] Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

[ESV] Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness.

[NIV] Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the desert.

[NIrV] How terrible it will be for us! Who will save us from the power of those mighty gods? They struck down the people of Egypt in the desert. They sent all kinds of plagues on them.

[HCSB] Woe to us, who will rescue us from the hand of these magnificent gods? These are the gods that slaughtered the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

[CSB] Woe to us, who will rescue us from the hand of these magnificent gods? These are the gods that slaughtered the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

[AMP] Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that smote the Egyptians with every kind of plague in the wilderness.

[NLT] Help! Who can save us from these mighty gods of Israel? They are the same gods who destroyed the Egyptians with plagues when Israel was in the wilderness.

[YLT] Woe to us, who doth deliver us out of the hand of these honourable gods? these [are] the gods who are smiting the Egyptians with every plague in the wilderness.


上一节  下一节