[和合本] 非利士人哪,你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。”
[新标点] 非利士人哪,你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。”
[和合修] 非利士人哪,要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。”
[新译本] 非利士人哪!你们要刚强,要作大丈夫,免得你们作希伯来人的奴仆,好像他们作过你们的奴仆一样;你们要作大丈夫,作战吧!”
[当代修] 非利士人啊,要刚强,做大丈夫。不然,我们就会成为希伯来人的奴隶,像他们做我们的奴隶一样。我们要做大丈夫,奋力征战。”
[现代修] 非利士人哪,要勇敢!要作大丈夫。不然,我们就得作希伯来人的奴隶,像他们从前作我们的奴隶一样。所以,我们要作大丈夫英勇作战!”
[吕振中] 非利士人哪,你们要奋勇自强,做大丈夫,免得做希伯来人的奴隶,像他们做过你们的奴隶一样;你们要做大丈夫、去争战。”
[思高本] 培肋舍特人哪!你们应加强,要英勇,免得你们做希伯来人的奴才,像他们做过你们的奴才一样。你们要英勇,奋斗作战!”
[文理本] 非利士人欤、当壮乃志、为大丈夫、免为奴于希伯来族、如彼为奴于尔、当为大丈夫而战、
[GNT] Be brave, Philistines! Fight like men, or we will become slaves to the Hebrews, just as they were our slaves. So fight like men!"
[BBE] Be strong, O Philistines, be men! Do not be servants to the Hebrews as they have been to you: go forward to the fight without fear.
[KJV] Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
[NKJV] "Be strong and conduct yourselves like men, you Philistines, that you do not become servants of the Hebrews, as they have been to you. Conduct yourselves like men, and fight!"
[KJ21] Be strong, and acquit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you. Acquit yourselves like men, and fight!"
[NASB] Take courage and be men, Philistines, or you will become slaves to the Hebrews, as they have been slaves to you; so be men and fight!"
[NRSV] Take courage, and be men, O Philistines, in order not to become slaves to the Hebrews as they have been to you; be men and fight."
[WEB] Be strong and behave like men, O you Philistines, that you not be servants to the Hebrews, as they have been to you. Strengthen yourselves like men, and fight!"
[ESV] Take courage, and be men, O Philistines, lest you become slaves to the Hebrews as they have been to you; be men and fight."
[NIV] Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!"
[NIrV] "Philistines, be strong! Fight like men! If you don't, you will come under the control of the Hebrews. You will become their slaves, just as they have been your slaves. Fight like men!"
[HCSB] Show some courage and be men, Philistines! Otherwise, you'll serve the Hebrews just like they served you. Now be men and fight!"
[CSB] Show some courage and be men, Philistines! Otherwise, you'll serve the Hebrews just like they served you. Now be men and fight!"
[AMP] Be strong, and acquit yourselves like men, O you Philistines, that you may not become servants to the Hebrews, as they have been to you; behave yourselves like men, and fight!
[NLT] Fight as never before, Philistines! If you don't, we will become the Hebrews' slaves just as they have been ours! Stand up like men and fight!"
[YLT] Strengthen yourselves, and become men, O Philistines, lest ye do service to Hebrews, as they have done to you -- then ye have become men, and have fought.'