撒母耳记上5章8节

(撒上5:8)

[和合本] 就打发人去请非利士的众首领来聚集,问他们说:“我们向以色列 神的约柜应当怎样行呢?”他们回答说:“可以将以色列 神的约柜运到迦特去。”于是将以色列 神的约柜运到那里去。

[新标点] 就打发人去请非利士的众首领来聚集,问他们说:“我们向以色列 神的约柜应当怎样行呢?”他们回答说:“可以将以色列 神的约柜运到迦特去。”于是将以色列 神的约柜运到那里去。

[和合修] 他们就派人去请非利士的众领袖来聚集,对他们说:“我们向以色列 神的约柜应当怎样做呢?”他们说:“可以把以色列 神的约柜运到迦特去。”于是他们把以色列 神的约柜运到那里。

[新译本] 他们就派人去召集非利士人各城的首领前来,问他们:“我们要怎样处理以色列上帝的约柜呢?”他们回答:“把以色列上帝的约柜运到迦特去吧。”他们就把它运到迦特去了。

[当代修] 亚实突人召集了非利士所有的首领,问他们:“我们如何处理以色列上帝的约柜?”他们答道:“把它送到迦特去。”于是,众人把以色列上帝的约柜送到迦特。

[现代修] 因此,他们派人去请非利士的五个首领来,问他们:“我们应该怎样处理以色列上帝的约柜呢?”他们回答:“把它带到迦特去!”于是民众就把约柜运到那里。

[吕振中] 他们就打发人去把非利士的众霸主聚集到他们那里,说:“我们要怎样处置以色列上帝的柜呢?”他们说:“让以色列上帝的柜转运到迦特去吧”;于是将以色列上帝的柜转运到迦特去。

[思高本] 遂打发人召集了培肋舍特人所有的酋长来到他们那里,向他们说:“对以色列天主的约柜我们该怎么办?”他们就回答说:“把以色列天主的约柜送到加特去!”他们遂把以色列天主的约柜送到加特去了。

[文理本] 遂遣人集非利士牧伯曰、以色列上帝之匮、何以处之、佥曰、当运至迦特、乃运于彼、


上一节  下一节


1 Samuel 5:8

[GNT] So they sent messengers and called together all five of the Philistine kings and asked them, "What shall we do with the Covenant Box of the God of Israel?" "Take it over to Gath," they answered; so they took it to Gath, another Philistine city.

[BBE] So they sent for all the lords of the Philistines to come together there, and said, What are we to do with the ark of the God of Israel? And their answer was, Let the ark of the God of Israel be taken away to Gath. So they took the ark of the God of Isra

[KJV] They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the Go

[NKJV] Therefore they sent and gathered to themselves all the lords of the Philistines, and said, "What shall we do with the ark of the God of Israel?" And they answered, "Let the ark of the God of Israel be carried away to Gath." So they carried the ark of the God of Israel away.

[KJ21] They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them and said, "What shall we do with the ark of the God of Israel?" And they answered, "Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath." And they carried the ark of the

[NASB] So they sent word and gathered all the governors of the Philistines to them, and said, "What shall we do with the ark of the God of Israel?" And they said, "Have the ark of the God of Israel (Lit turn to)brought to Gath." So they took the ark of the God of Israel away.

[NRSV] So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, "What shall we do with the ark of the God of Israel?" The inhabitants of Gath replied, "Let the ark of God be moved on to us." So they moved the ark of the God of Israel to Ga

[WEB] They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and said, "What shall we do with the ark of the God of Israel?"They answered, "Let the ark of the God of Israel be carried over to Gath." They carried the ark of the God of Israel there.

[ESV] So they sent and gathered together all the lords of the Philistines and said, "What shall we do with the ark of the God of Israel?" They answered, "Let the ark of the God of Israel be brought around to Gath." So they brought the ark of the God of Israel there.

[NIV] So they called together all the rulers of the Philistines and asked them, "What shall we do with the ark of the god of Israel?" They answered, "Have the ark of the god of Israel moved to Gath." So they moved the ark of the God of Israel.

[NIrV] So they called all of the rulers of the Philistines together. They asked them, "What should we do with the ark of the god of Israel?" The rulers answered, "Have the ark moved to Gath." So they moved it.

[HCSB] So they called all the Philistine rulers together and asked, "What should we do with the ark of Israel's God?" "The ark of Israel's God should be moved to Gath," they replied. So the men of Ashdod moved the ark.

[CSB] So they called all the Philistine rulers together and asked, "What should we do with the ark of Israel's God?" "The ark of Israel's God should be moved to Gath," they replied. So the men of Ashdod moved the ark.

[AMP] So they sent and gathered all the lords of the Philistines to them and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? They answered, Let [it] be carried around to Gath. So they carried the ark of the God of Israel there.

[NLT] So they called together the rulers of the Philistine towns and asked, "What should we do with the Ark of the God of Israel?" The rulers discussed it and replied, "Move it to the town of Gath." So they moved the Ark of the God of Israel to Gath.

[YLT] And they send and gather all the princes of the Philistines unto them, and say, 'What do we do to the ark of the God of Israel?' and they say, 'To Gath let the ark of the God of Israel be brought round;' and they bring round the ark of the God of Israel;


上一节  下一节