[和合本] 车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
[新标点] 车到了伯·示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
[和合修] 车到了伯·示麦人约书亚的田间,就在那里停了。在那里有一块大磐石,他们把车的木头劈了,把两头母牛献给耶和华为燔祭。
[新译本] 牛车到了伯.示麦人约书亚的田间,就停在那里;那里有一块大石,他们把做那车的木料劈开,又把那两只母牛作燔祭献给耶和华。
[当代修] 车子来到伯·示麦人约书亚的田间,在一块巨石旁边停下来。民众劈开车子,把两头母牛献给耶和华作燔祭。
[现代修] 车子来到伯·示麦人约书亚的田里,停在一块大石头旁边。居民把车劈了,把牛杀了当烧化祭献给上主。
[吕振中] 车到了伯示麦人约书亚的田间,就在那里站住;在那里有一块大石头;他们就把车木头劈开,将两只母牛做燔祭献上与永恒主。
[思高本] 车来到贝特舍默士人约叔亚的庄田,就在那里停住了。那里有一块大石头,人就将车辆的木头劈开,把母牛祭献给上主作全燔祭。
[文理本] 车至伯示麦人约书亚田而止、田有巨石、遂劈车为柴、献其牛于耶和华为燔祭、
[GNT] The wagon came to a field belonging to a man named Joshua, who lived in Beth Shemesh, and it stopped there near a large rock. The people chopped up the wooden wagon and killed the cows and burned them as a burnt sacrifice to the LORD.
[BBE] And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and came to a stop there by a great stone: and cutting up the wood of the cart they made a burned offering of the cows to the Lord.
[KJV] And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.
[NKJV] Then the cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh, and stood there; a large stone [was] there. So they split the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.
[KJ21] And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there where there was a great stone. And they cleaved the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering unto the LORD.
[NASB] And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite and stopped there where there was a large stone; and they split the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord.
[NRSV] The cart came into the field of Joshua of Beth-shemesh, and stopped there. A large stone was there; so they split up the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.
[WEB] The cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh, and stood there, where there was a great stone. Then they split the wood of the cart and offered up the cows for a burnt offering to Yahweh.
[ESV] The cart came into the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there. A great stone was there. And they split up the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.
[NIV] The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh, and there it stopped beside a large rock. The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the LORD.
[NIrV] The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh. It stopped there beside a large rock. The people chopped up the wood the cart was made out of. They sacrificed the cows as a burnt offering to the Lord.
[HCSB] The cart came to the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there near a large rock. The people of the city chopped up the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.
[CSB] The cart came to the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there near a large rock. The people of the city chopped up the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.
[AMP] The cart came into the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there. A great stone was there; and the men split up the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord.
[NLT] The cart came into the field of a man named Joshua and stopped beside a large rock. So the people broke up the wood of the cart for a fire and killed the cows and sacrificed them to the LORD as a burnt offering.
[YLT] And the cart hath come in unto the field of Joshua the Beth-Shemeshite, and standeth there, and there [is] a great stone, and they cleave the wood of the cart, and the kine they have caused to ascend -- a burnt-offering to Jehovah.