[和合本] 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
[新标点] 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
[和合修] 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列争战。当日,耶和华打雷,发出极大的声音,使非利士人溃乱,他们就败在以色列面前。
[新译本] 撒母耳正在献上燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当天,耶和华发出极大的雷声,攻击非利士人,使他们溃乱,他们就在以色列人面前被击败。
[当代修] 撒母耳正在献燔祭的时候,非利士人已经逼近了。那天,耶和华向非利士人发出雷霆之声,使他们陷入一片恐慌,败在了以色列人手下。
[现代修] 撒母耳在献烧化祭的时候,非利士人前来攻击。正在这时候,上主从天上雷击他们,使他们溃乱逃退。
[吕振中] 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人上前来要和以色列人争战;那一天永恒主以大雷的声音发雷霆,使非利士人溃乱,非利士人就在以色列人面前被击败,
[思高本] 当撒慕尔正在奉献全燔祭时,培肋舍特人前来,要与以色列交战;但上主在那一天使雷声向着培肋舍特人大作,恐吓他们,他们就在以色列面前溃退了。
[文理本] 撒母耳献燔祭时、非利士人进与以色列人战、是日耶和华发大雷、溃乱非利士人、遂败于以色列人前、
[GNT] While Samuel was offering the sacrifice, the Philistines moved forward to attack; but just then the LORD thundered from heaven against them. They became completely confused and fled in panic.
[BBE] And while Samuel was offering the burned offering, the Philistines came near for the attack on Israel; but at the thunder of the Lord's voice that day the Philistines were overcome with fear, and they gave way before Israel.
[KJV] And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
[NKJV] Now as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel. But the LORD thundered with a loud thunder upon the Philistines that day, and so confused them that they were overcome before Israel.
[KJ21] And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines and discomfited them, and they were smitten before Israel.
[NASB] Now Samuel was offering up the burnt offering, and the Philistines advanced to battle Israel. But the Lord thundered with a great (Lit voice)thunder on that day against the Philistines and confused them, so that they were struck down before Israel.
[NRSV] As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel; but the LORD thundered with a mighty voice that day against the Philistines and threw them into confusion; and they were routed before Israel.
[WEB] As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines came near to battle against Israel; but Yahweh thundered with a great thunder on that day on the Philistines and confused them; and they were struck down before Israel.
[ESV] As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel. But the LORD thundered with a mighty sound that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were routed before Israel.
[NIV] While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the LORD thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.
[NIrV] The Philistines came near to attack Israel. At that time Samuel was sacrificing the burnt offering. But that day the Lord thundered loudly against the Philistines. He threw them into such a panic that the Israelites were able to chase them away.
[HCSB] Samuel was offering the burnt offering as the Philistines drew near to fight against Israel. The LORD thundered loudly against the Philistines that day and threw them into such confusion that they fled before Israel.
[CSB] Samuel was offering the burnt offering as the Philistines drew near to fight against Israel. The LORD thundered loudly against the Philistines that day and threw them into such confusion that they fled before Israel.
[AMP] As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel. But the Lord thundered with a great voice that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were defeated before Israel.
[NLT] Just as Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines arrived to attack Israel. But the LORD spoke with a mighty voice of thunder from heaven that day, and the Philistines were thrown into such confusion that the Israelites defeated them.
[YLT] and Samuel is causing the burnt-offering to go up -- and the Philistines have drawn nigh to battle against Israel -- and Jehovah doth thunder with a great noise, on that day, upon the Philistines, and troubleth them, and they are smitten before Israel.