[和合本] 撒母耳就把一只吃奶的羊羔献与耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华。耶和华就应允他。
[新标点] 撒母耳就把一只吃奶的羊羔献与耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华;耶和华就应允他。
[和合修] 撒母耳就把一只吃奶的羔羊献给耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华,耶和华就应允他。
[新译本] 撒母耳就牵来一只还在吃奶的羊羔,把它作全牲的燔祭献给耶和华,又为以色列人向耶和华呼求,耶和华就应允他。
[当代修] 撒母耳把一只还在吃奶的羊献给耶和华作全牲燔祭。他为以色列人呼求耶和华,耶和华垂听了他的祈求。
[现代修] 撒母耳宰了一只小羊作全牲的烧化祭献给上主。他祈求上主帮助以色列;上主应允了他的祷告。
[吕振中] 撒母耳就把一只吃奶的羊羔做全燔祭献上给永恒主;撒母耳为以色列向永恒主哀呼,永恒主就应允他。
[思高本] 撒慕尔遂拿了一只还在吃奶的羔羊献给上主,作全燔祭,为以色列呼吁上主,上主应允了他。
[文理本] 撒母耳取哺乳之羔一、献于耶和华、为全牲燔祭、为以色列族吁耶和华、耶和华允焉、
[GNT] Samuel killed a young lamb and burned it whole as a sacrifice to the LORD. Then he prayed to the LORD to help Israel, and the LORD answered his prayer.
[BBE] And Samuel took a young lamb, offering all of it as a burned offering to the Lord; and Samuel made prayers to the Lord for Israel and the Lord gave him an answer.
[KJV] And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him.
[NKJV] And Samuel took a suckling lamb and offered [it as] a whole burnt offering to the LORD. Then Samuel cried out to the LORD for Israel, and the LORD answered him.
[KJ21] And Samuel took a sucking lamb and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD; and Samuel cried unto the LORD for Israel, and the LORD heard him.
[NASB] Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord; and Samuel cried out to the Lord for Israel, and the Lord answered him.
[NRSV] So Samuel took a sucking lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD; Samuel cried out to the LORD for Israel, and the LORD answered him.
[WEB] Samuel took a suckling lamb, and offered it for a whole burnt offering to Yahweh. Samuel cried to Yahweh for Israel, and Yahweh answered him.
[ESV] So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. And Samuel cried out to the LORD for Israel, and the LORD answered him.
[NIV] Then Samuel took a suckling lamb and offered it up as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on Israel's behalf, and the LORD answered him.
[NIrV] Then Samuel got a very young lamb. He sacrificed it as a whole burnt offering to the Lord. He cried out to the Lord to help Israel. And the Lord answered his prayer.
[HCSB] Then Samuel took a young lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on behalf of Israel, and the LORD answered him.
[CSB] Then Samuel took a young lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on behalf of Israel, and the LORD answered him.
[AMP] So Samuel took a sucking lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord; and Samuel cried to the Lord for Israel, and the Lord answered him.
[NLT] So Samuel took a young lamb and offered it to the LORD as a whole burnt offering. He pleaded with the LORD to help Israel, and the LORD answered him.
[YLT] And Samuel taketh a fat lamb, and causeth it to go up -- a burnt-offering whole to Jehovah; and Samuel crieth unto Jehovah for Israel, and Jehovah answereth him;