[和合本] 百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然,我们定要一个王治理我们,
[新标点] 百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
[和合修] 百姓却不肯听撒母耳的话,说:“不!我们一定要一个王治理我们,
[新译本] 众民竟不肯听从撒母耳的话,说:“不,我们要一个王治理我们,
[当代修] 民众却不肯听从撒母耳的话。他们说:“不,我们想要一个王治理我们,
[现代修] 人民不听撒母耳的话,反而回答说:“不,我们要王治理我们!
[吕振中] 人民竟不肯听撒母耳的话;他们说:“不,我们要有一个王来管理我们,
[思高本] (人民坚持所求)但是,人民不愿听从撒慕尔的话,却对他说:“不!我们非要一位君王管理我们不可。
[文理本] 民不听撒母耳言、曰、不然、我欲得王治我、
[GNT] The people paid no attention to Samuel, but said, "No! We want a king,
[BBE] But the people gave no attention to the voice of Samuel; and they said, No, but we will have a king over us,
[KJV] Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
[NKJV] Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, "No, but we will have a king over us,
[KJ21] Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel, and they said, "Nay; but we will have a king over us,
[NASB] Yet the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, "No, but there shall be a king over us,
[NRSV] But the people refused to listen to the voice of Samuel; they said, "No! but we are determined to have a king over us,
[WEB] But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No, but we will have a king over us,
[ESV] But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, "No! But there shall be a king over us,
[NIV] But the people refused to listen to Samuel. "No!" they said. "We want a king over us.
[NIrV] In spite of what Samuel said, the people refused to listen to him. "No!" they said. "We want a king to rule over us.
[HCSB] The people refused to listen to Samuel. "No!" they said. "We must have a king over us.
[CSB] The people refused to listen to Samuel. "No!" they said. "We must have a king over us.
[AMP] Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, No! We will have a king over us,
[NLT] But the people refused to listen to Samuel's warning. "Even so, we still want a king," they said.
[YLT] And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, 'Nay, but a king is over us,