[和合本] 长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,他们在别是巴作士师。
[新标点] 长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
[和合修] 他的长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
[新译本] 他的长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,都在别是巴作士师。
[当代修] 他的长子是约珥,次子是亚比亚,他们在别示巴做士师。
[现代修] 大儿子叫约珥,小儿子叫亚比亚,都在别是巴作士师。
[吕振中] 他的长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;都是在别是巴作了士师。
[思高本] 长子名叫约厄耳,次子名叫阿彼雅,同在贝尔舍巴作民长。
[文理本] 长名约珥、次名亚比亚、俱在别是巴为士师、
[GNT] The older son was named Joel and the younger one Abijah; they were judges in Beersheba.
[BBE] The name of his first son was Joel and the name of his second Abijah: they were judges in Beer-sheba.
[KJV] Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba.
[NKJV] The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; [they were] judges in Beersheba.
[KJ21] Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
[NASB] The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beersheba.
[NRSV] The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beer-sheba.
[WEB] Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
[ESV] The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
[NIV] The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba.
[NIrV] The name of his oldest son was Joel. The name of his second son was Abijah. They served as judges at Beersheba.
[HCSB] His firstborn son's name was Joel and his second was Abijah. They were judges in Beer-sheba.
[CSB] His firstborn son's name was Joel and his second was Abijah. They were judges in Beer-sheba.
[AMP] Now the name of his firstborn was Joel and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
[NLT] Joel and Abijah, his oldest sons, held court in Beersheba.
[YLT] And the name of his first-born son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba: