[和合本] 对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
[新标点] 对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
[和合修] 对他说:“看哪,你年纪老了,你的儿子又不行你的道。现在请你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
[新译本] 对他说:“你老了,看哪,你的儿子不行你的道路,现在求你为我们立一个王治理我们,好像列国一样。”
[当代修] 说:“你年纪大了,你的儿子不效法你。现在求你为我们立一个王治理我们,像其他国家一样。”
[现代修] 对他说:“你看,你老了,你的儿子又不学你的榜样。所以,请替我们立一位王,治理我们,像其他国家一样。”
[吕振中] 对他说:“看哪,你年纪老了,你的儿子不行你的道路;现在你要为我们立个王来为我们审案,像列国一样。”
[思高本] 对他说:“看,你已经老了,你的儿子们不走你所走的路。如今请你给我们立一位君王治理我们,如同各国一样。”
[文理本] 曰、尔年已迈、尔子不行尔道、今当为我立王、听我之讼、与列国同、
[GNT] and said to him, "Look, you are getting old and your sons don't follow your example. So then, appoint a king to rule over us, so that we will have a king, as other countries have."
[BBE] And said to him, See now, you are old, and your sons do not go in your ways: give us a king now to be our judge, so that we may be like the other nations.
[KJV] And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
[NKJV] and said to him, "Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations."
[KJ21] and said unto him, "Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways. Now make us a king to judge us, like all the nations."
[NASB] and they said to him, "Behold, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint us a king to judge us like all the nations."
[NRSV] and said to him, "You are old and your sons do not follow in your ways; appoint for us, then, a king to govern us, like other nations."
[WEB] They said to him, "Behold, you are old, and your sons don't walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations."
[ESV] and said to him, "Behold, you are old and your sons do not walk in your ways. Now appoint for us a king to judge us like all the nations."
[NIV] They said to him, "You are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have."
[NIrV] They said to him, "You are old. Your sons don't live as you do. So appoint a king to lead us. We want a king just like the kings all of the other nations have."
[HCSB] They said to him, "Look, you are old, and your sons do not follow your example. Therefore, appoint a king to judge us the same as all the other nations have."
[CSB] They said to him, "Look, you are old, and your sons do not follow your example. Therefore, appoint a king to judge us the same as all the other nations have."
[AMP] And said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint us a king to rule over us like all the other nations.
[NLT] "Look," they told him, "you are now old, and your sons are not like you. Give us a king to judge us like all the other nations have."
[YLT] and say unto him, 'Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.'