[和合本] 大卫说:“你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?”
[新标点] 大卫说:“你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?”
[和合修] 大卫对他说:“你动手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?”
[新译本] 大卫对他说:“你伸手毁灭耶和华的受膏者,怎么还不惧怕呢?”
[当代修] 大卫说:“你怎么敢下手杀耶和华所膏立的王?
[现代修] 大卫说:“你怎么敢杀上主所选立的王呢?”
[吕振中] 大卫对他说:“你伸手杀害永恒主所膏立的,怎么还不畏惧呢?”
[思高本] 达味向他说:“怎么你不怕伸手杀害上主的受傅者?”
[文理本] 大卫曰、尔伸手杀耶和华之受膏者、何不惧乎、
[GNT] David asked him, "How is it that you dared kill the LORD's chosen king?"
[BBE] And David said to him, Had you no fear of stretching out your hand to put to death the one marked with the holy oil?
[KJV] And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?
[NKJV] So David said to him, "How was it you were not afraid to put forth your hand to destroy the LORD's anointed?"
[KJ21] And David said unto him, "How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD'S anointed?"
[NASB] And David said to him, "How is it you were not afraid to reach out with your hand to destroy the Lord's anointed?"
[NRSV] David said to him, "Were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"
[WEB] David said to him, "Why were you not afraid to stretch out your hand to destroy Yahweh's anointed?"
[ESV] David said to him, "How is it you were not afraid to put out your hand to destroy the LORD's anointed?"
[NIV] David asked him, "Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD'S anointed?"
[NIrV] David asked him, "Why weren't you afraid to lift your hand to kill the Lord's anointed king?"
[HCSB] David questioned him, "How is it that you were not afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"
[CSB] David questioned him, "How is it that you were not afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"
[AMP] David said to him, Why were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the Lord's anointed?
[NLT] "Why were you not afraid to kill the LORD's anointed one?" David asked.
[YLT] And David saith unto him, 'How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy the anointed of Jehovah?'