撒母耳记下10章18节

(撒下10:18)

[和合本] 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车的人,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。

[新标点] 亚兰人在以色列人面前逃跑;大卫杀了亚兰七百辆战车的人,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。

[和合修] 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车的士兵,四万骑兵【“骑兵”:七十士译本的一些抄本是“步兵”;参代上19:18】,又击杀亚兰的将军朔法,他就死在那里。

[新译本] 亚兰人却在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百名驾驶战车的军兵,四万骑兵。又击杀了亚兰军队的将军朔法,他就死在那里。

[当代修] 结果又败在以色列人手下,四散逃命。大卫杀了七百名战车兵、四万骑兵,还杀了他们的将军朔法。

[现代修] 以色列人就击退叙利亚军。大卫和他的部队杀了七百个赶战车的人和四万骑兵,又当场击杀敌军的统帅朔法。

[吕振中] 亚兰人从以色列人面前逃跑;大卫杀了亚兰七百辆战车的人马,四万马兵,又击杀了亚兰的军长朔法、使他死在那里。

[思高本] 阿兰人在以色列面前溃退。达味击杀了阿兰人的七百匹拉车的马,和四万马兵;又攻击了他们的元帅芍巴客,他便死在那里。

[文理本] 亚兰人遁于以色列众前、大卫戮其战车七百乘之卒、骑兵四万、击其军长朔法、致死于彼、


上一节  下一节


2 Samuel 10:18

[GNT] and the Israelites drove the Syrian army back. David and his men killed seven hundred Syrian chariot drivers and forty thousand cavalry, and they wounded Shobach, the enemy commander, who died on the battlefield.

[BBE] And the Aramaeans went in flight before Israel; and David put to the sword the men of seven hundred Aramaean war-carriages and forty thousand footmen, and Shobach, the captain of the army, was wounded, and came to his death there.

[KJV] And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.

[NKJV] Then the Syrians fled before Israel; and David killed seven hundred charioteers and forty thousand horsemen of the Syrians, and struck Shobach the commander of their army, who died there.

[KJ21] And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.

[NASB] But the Arameans fled from Israel, and David killed seven hundred charioteers of the Arameans and forty thousand horsemen, and struck Shobach the commander of their army, and he died there.

[NRSV] The Arameans fled before Israel; and David killed of the Arameans seven hundred chariot teams, and forty thousand horsemen, and wounded Shobach the commander of their army, so that he died there.

[WEB] The Syrians fled before Israel; and David killed seven hundred charioteers of the Syrians, and forty thousand horsemen, and struck Shobach the captain of their army, so that he died there.

[ESV] And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of 700 chariots, and 40,000 horsemen, and wounded Shobach the commander of their army, so that he died there.

[NIV] But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also struck down Shobach the commander of their army, and he died there.

[NIrV] But then they ran away from Israel. David killed 700 of their chariot riders. He killed 40,000 of their soldiers who were on foot. He also struck down Shobach, the commander of their army. Shobach died there.

[HCSB] But the Arameans fled before Israel, and David killed 700 of their charioteers and 40,000 foot soldiers. He also struck down Shobach commander of their army, who died there.

[CSB] But the Arameans fled before Israel, and David killed 700 of their charioteers and 40,000 foot soldiers. He also struck down Shobach commander of their army, who died there.

[AMP] The Syrians fled before Israel, and David slew of [them] the men of 700 chariots and 40,000 horsemen and smote Shobach captain of their army, who died there.

[NLT] But again the Arameans fled from the Israelites. This time David's forces killed 700 charioteers and 40,000 foot soldiers, including Shobach, the commander of their army.

[YLT] and Aram fleeth from the presence of Israel, and David slayeth of Aram seven hundred charioteers, and forty thousand horsemen, and Shobach head of its host he hath smitten, and he dieth there.


上一节  下一节