[和合本] 属哈大底谢的诸王,见自己被以色列人打败,就与以色列人和好,归服他们。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
[新标点] 属哈大底谢的诸王见自己被以色列人打败,就与以色列人和好,归服他们。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
[和合修] 哈大底谢属下的诸王见自己被以色列打败,就与以色列讲和,臣服他们。于是亚兰人害怕,不再帮助亚扪人了。
[新译本] 所有臣服于哈大底谢的王看见自己被以色列人打败,就与以色列人议和,臣服于他们。于是亚兰人害怕,不敢再帮助亚扪人了。
[当代修] 哈大底谢属下的诸王见自己被以色列人打败,便向以色列人求和,臣服大卫。从此,亚兰人再也不敢支援亚扪人了。
[现代修] 哈大底谢属下诸王看见自己被以色列人打败,就跟以色列讲和,归顺他们。于是叙利亚人不敢再帮亚扪人打仗。
[吕振中] 臣服于哈大底谢的众王见自己在以色列人面前被击败了,就跟以色列人讲和,臣服于他们。于是亚兰人惧怕、不再救助亚扪人了。
[思高本] 所有臣属哈达德则尔的王子,一见自己败于以色列,便与以色列讲和,臣服于他们;从此阿兰人再不敢援助阿孟子民了。
[文理本] 臣服哈大底谢之诸王、见其为以色列所败、遂与以色列修好、而服事之、嗣后亚兰人不敢助亚扪族、
[GNT] When the kings who were subject to Hadadezer realized that they had been defeated by the Israelites, they made peace with them and became their subjects. And the Syrians were afraid to help the Ammonites any more.
[BBE] And when all the kings who were servants of Hadadezer saw that they were overcome by Israel, they made peace with Israel and became their servants. So the Aramaeans, in fear, gave no more help to the children of Ammon.
[KJV] And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
[NKJV] And when all the kings [who were] servants to Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with Israel and served them. So the Syrians were afraid to help the people of Ammon anymore.
[KJ21] And when all the kings who were servants to Hadadezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
[NASB] When all the kings, servants of Hadadezer, saw that they had been (Lit struck)defeated by Israel, they made peace with Israel and served them. So the Arameans were afraid to help the sons of Ammon anymore.
[NRSV] When all the kings who were servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel, and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites any more.
[WEB] When all the kings who were servants to Hadadezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians were afraid to help the children of Ammon any more.
[ESV] And when all the kings who were servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and became subject to them. So the Syrians were afraid to save the Ammonites anymore.
[NIV] When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
[NIrV] All of the kings who were under the rule of Hadadezer saw that Israel had won the battle over them. So they made a peace treaty with the Israelites. They were brought under Israel's rule. After that, the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
[HCSB] When all the kings who were Hadadezer's subjects saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and became their subjects. After this, the Arameans were afraid to ever help the Ammonites again.
[CSB] When all the kings who were Hadadezer's subjects saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and became their subjects. After this, the Arameans were afraid to ever help the Ammonites again.
[AMP] And when all the kings serving Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with Israel and served them. So the Syrians were afraid to help the Ammonites any more.
[NLT] When all the kings allied with Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they surrendered to Israel and became their subjects. After that, the Arameans were afraid to help the Ammonites.
[YLT] And all the kings -- servants of Hadadezer -- see that they have been smitten before Israel, and make peace with Israel, and serve them; and Aram is afraid to help any more the Bene-Ammon.