撒母耳记下11章1节

(撒下11:1)

[和合本] 过了一年,到列王出战的时候,大卫又差派约押率领臣仆和以色列众人出战。他们就打败亚扪人,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。

[新标点] (大卫和拔示巴)过了一年,到列王出战的时候,大卫又差派约押,率领臣仆和以色列众人出战。他们就打败亚扪人,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。

[和合修] (大卫和拔示巴)过了一年,正是诸王出战的时候,大卫派约押率领臣仆和以色列众人出去。他们打败亚扪人,围攻拉巴。大卫仍然留在耶路撒冷。

[新译本] 过了年,在列王出征的时候,大卫派遣约押和自己的臣仆,以及以色列众军一同出征。他们歼灭了亚扪人,并且包围了拉巴。大卫却留在耶路撒冷。

[当代修] (大卫犯罪)第二年春天,诸王又要发动战争。大卫差遣约押率领众将领和以色列大军出征,自己却留在耶路撒冷。他们打败了亚扪人之后又围攻拉巴。

[现代修] 第二年春天,正是诸王通常出去打仗的时候,大卫派约押率领部队跟以色列军队出征。他们打败亚扪人,攻取拉巴城。但是大卫自己留在耶路撒冷。

[吕振中] 到了年头,当列王出战的时候,大卫又差派了约押和跟随的臣仆并以色列众人去出战:他们蹂躏了亚扪人,围困拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。

[思高本] (达味与巴特舍巴)年初,正当诸王出征的季节,达味派约阿布率领他的将官和全以色列人出征;他们蹂躏了阿孟子民,就包围辣巴。当时达味住在耶路撒冷。

[文理本] 岁初、列王出战时、大卫遣约押偕其臣仆、及以色列众出、遂败亚扪族、围拉巴、大卫居于耶路撒冷、○


上一节  下一节


2 Samuel 11:1

[GNT] The following spring, at the time of the year when kings usually go to war, David sent out Joab with his officers and the Israelite army; they defeated the Ammonites and besieged the city of Rabbah. But David himself stayed in Jerusalem.

[BBE] Now in the spring, at the time when kings go out to war, David sent Joab and his servants and all Israel with him; and they made waste the land of the children of Ammon, and took up their position before Rabbah, shutting it in. But David was still at Jer

[KJV] And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusa

[NKJV] It happened in the spring of the year, at the time when kings go out [to battle,] that David sent Joab and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the people of Ammon and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.

[KJ21] And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab and his servants with him and all Israel; and they destroyed the children of Ammon and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem.

[NASB] (Bathsheba, David's Great Sin) Then it happened (Lit at the return of the year)in the spring, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him and all Israel, and they brought destruction on the sons of Ammon and besieged Rabbah. But David stayed in Jerusalem.

[NRSV] In the spring of the year, the time when kings go out to battle, David sent Joab with his officers and all Israel with him; they ravaged the Ammonites, and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.

[WEB] At the return of the year, at the time when kings go out, David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem.

[ESV] In the spring of the year, the time when kings go out to battle, David sent Joab, and his servants with him, and all Israel. And they ravaged the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.

[NIV] In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king's men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem.

[NIrV] It was spring. It was the time when kings go off to war. So David sent Joab out with the king's special troops and the whole army of Israel. They destroyed the Ammonites. They went to the city of Rabbah. They surrounded it and got ready to attack it. But David remained in Jerusalem.

[HCSB] In the spring when kings march out [to war], David sent Joab with his officers and all Israel. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah, but David remained in Jerusalem.

[CSB] In the spring when kings march out [to war], David sent Joab with his officers and all Israel. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah, but David remained in Jerusalem.

[AMP] IN THE spring, when kings go forth to battle, David sent Joab with his servants and all Israel, and they ravaged the Ammonites [country] and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem.

[NLT] In the spring of the year, when kings normally go out to war, David sent Joab and the Israelite army to fight the Ammonites. They destroyed the Ammonite army and laid siege to the city of Rabbah. However, David stayed behind in Jerusalem.

[YLT] And it cometh to pass, at the revolution of the year -- at the time of the going out of the messengers -- that David sendeth Joab, and his servants with him, and all Israel, and they destroy the Bene-Ammon, and lay siege against Rabbah. And David is dwelling in Jerusalem,


上一节  下一节