撒母耳记下11章13节

(撒下11:13)

[和合本] 大卫召了乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,乌利亚出去与他主的仆人一同住宿,还没有回到家里去。

[新标点] 大卫召了乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,乌利亚出去与他主的仆人一同住宿,还没有回到家里去。

[和合修] 大卫召了乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。黄昏的时候,乌利亚出去,躺卧在自己的床上;与他主的仆人在一起,并没有下到他的家去。

[新译本] 次日,大卫召了乌利亚来,叫乌利亚与他一起吃喝,使他喝醉。到了晚上,乌利亚出去,与他主人的臣仆一同睡在自己的床铺上,还是没有下到自己家里去。

[当代修] 第二天,大卫邀请他一同吃饭,把他灌醉了。可是到了晚上,乌利亚还是不肯回家,仍然跟王的其他士兵一同住宿。

[现代修] 第二天,大卫召他来跟自己一起吃喝,让他喝醉了。但那天晚上,乌利亚仍然没有回家;他到王宫守卫室去,睡在自己的毯子【注15、“毯子”或译“床铺”】上。

[吕振中] 第二天大卫召了乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,并且喝醉。到了晚上、乌利亚就出去、在自己的床上和他主上的仆人一同睡觉;自己家里呢、他根本就没有下去。

[思高本] 达味召他来与自己一起宴饮,将他灌醉。傍晚,乌黎雅出去,仍与他主人的仆役睡在一起,并没有到家里去。

[文理本] 翌日、大卫召之、乃饮食于其前、大卫使之醉、至夕而出、仍寝于床、与其主之仆偕、不归其第、


上一节  下一节


2 Samuel 11:13

[GNT] David invited him to supper and got him drunk. But again that night Uriah did not go home; instead he slept on his blanket in the palace guardroom.

[BBE] And when David sent for him, he took meat and drink with him, and David made him the worse for drink: and when evening came, he went to rest on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.

[KJV] And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.

[NKJV] Now when David called him, he ate and drank before him; and he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.

[KJ21] And when David had called him, he ate and drank before him, and he made him drunk; and at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.

[NASB] Now David summoned (Lit him)Uriah, and he ate and drank in his presence, and he made (Lit him)Uriah drunk; and in the evening Uriah went out to lie on his bed with his lord's servants, and he still did not go down to his house.

[NRSV] David invited him to eat and drink in his presence and made him drunk; and in the evening he went out to lie on his couch with the servants of his lord, but he did not go down to his house.

[WEB] When David had called him, he ate and drank before him; and he made him drunk. At evening, he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but didn't go down to his house.

[ESV] And David invited him, and he ate in his presence and drank, so that he made him drunk. And in the evening he went out to lie on his couch with the servants of his lord, but he did not go down to his house.

[NIV] At David's invitation, he ate and drank with him, and David made him drunk. But in the evening Uriah went out to sleep on his mat among his master's servants; he did not go home.

[NIrV] David invited Uriah to eat and drink with him. David got him drunk. But Uriah still didn't go home. In the evening he went out and slept on his mat. He stayed there among his master's servants.

[HCSB] Then David invited Uriah to eat and drink with him, and David got him drunk. He went out in the evening to lie down on his cot with his master's servants, but he did not go home.

[CSB] Then David invited Uriah to eat and drink with him, and David got him drunk. He went out in the evening to lie down on his cot with his master's servants, but he did not go home.

[AMP] David invited him, and he ate with him and drank, so that he made him drunk; but that night he went out to lie on his bed with the servants of his lord and did not go down to his house.

[NLT] Then David invited him to dinner and got him drunk. But even then he couldn't get Uriah to go home to his wife. Again he slept at the palace entrance with the king's palace guard.

[YLT] and David calleth for him, and he eateth before him, and drinketh, and he causeth him to drink, and he goeth out in the evening to lie on his couch with the servants of his lord, and unto his house he hath not gone down.


上一节  下一节