[和合本] 信内写着说:“要派乌利亚前进,到阵势极险之处,你们便退后,使他被杀。”
[新标点] 信内写着说:“要派乌利亚前进,到阵势极险之处,你们便退后,使他被杀。”
[和合修] 他在信内写着说:“要派乌利亚到战争激烈的前线去,然后你们撤退离开他,使他被击杀而死。”
[新译本] 他在信里写着说:“要把乌利亚派到战斗最猛烈的前线去,然后你们就退到他后边,让他被击杀。”
[当代修] 大卫在信上吩咐约押:“你把乌利亚派到前线最险恶的地方,到时其他人都要撤退,好让敌人杀死他。”
[现代修] 信上说:“把乌利亚调到战事最猛烈的前线,然后你们撤退,让他战死。”
[吕振中] 信里写着说:“要派乌利亚到前面战事剧烈的地方,你们便退到他后边,让他被击杀而死。”
[思高本] 他在信上写说:“你应派乌黎雅到战事最激烈的前线,然后,在他后边撤退,让他受攻击阵亡。”
[文理本] 书曰、可置乌利亚于前茅、剧战之处、尔众则退、俾其被击而死、
[GNT] He wrote: "Put Uriah in the front line, where the fighting is heaviest, then retreat and let him be killed."
[BBE] And in the letter he said, Take care to put Uriah in the very front of the line, where the fighting is most violent, and go back from him, so that he may be overcome and put to death.
[KJV] And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
[NKJV] And he wrote in the letter, saying, "Set Uriah in the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may be struck down and die."
[KJ21] And he wrote in the letter, saying, "Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten and die."
[NASB] He had written in the letter (Lit saying)the following: "(Lit Give)Station Uriah on the front line of the (Lit severe)fiercest battle and pull back from him, so that he may be struck and killed."
[NRSV] In the letter he wrote, "Set Uriah in the forefront of the hardest fighting, and then draw back from him, so that he may be struck down and die."
[WEB] He wrote in the letter, saying, "Send Uriah to the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may be struck, and die."
[ESV] In the letter he wrote, "Set Uriah in the forefront of the hardest fighting, and then draw back from him, that he may be struck down, and die."
[NIV] In it he wrote, "Put Uriah in the front line where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and die."
[NIrV] In it he wrote, "Put Uriah on the front lines. That's where the fighting is the heaviest. Then pull your men back from him. When you do, the Ammonites will strike him down and kill him."
[HCSB] In the letter he wrote: Put Uriah at the front of the fiercest fighting, then withdraw from him so that he is struck down and dies.
[CSB] In the letter he wrote: Put Uriah at the front of the fiercest fighting, then withdraw from him so that he is struck down and dies.
[AMP] And he wrote in the letter, Put Uriah in the front line of the heaviest fighting and withdraw from him, that he may be struck down and die.
[NLT] The letter instructed Joab, "Station Uriah on the front lines where the battle is fiercest. Then pull back so that he will be killed."
[YLT] and he writeth in the letter, saying, 'Place ye Uriah over-against the front of the severest battle, and ye have turned back from after him, and he hath been smitten, and hath died.'