[和合本] 大卫就甚恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,行这事的人该死!
[新标点] 大卫就甚恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,行这事的人该死!
[和合修] 大卫就非常恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,做这事的人该死!
[新译本] 大卫就非常恼怒那人,对拿单说:“我指着永活的耶和华起誓,作这事的人该死。
[当代修] 大卫听后非常愤怒,对拿单说:“我凭永活的耶和华起誓,这人实在该死!
[现代修] 大卫听了,对那有钱人非常生气,说:“我对永生上主发誓,做这事的人该死!
[吕振中] 大卫就大大恼怒那人,对拿单说:“我指着永活的永恒主来起誓,行这事的人是该死的;
[思高本] 达味对这人大发忿怒,向纳堂说:“上主永在!作这事的人该死!
[文理本] 大卫甚怒其人、谓拿单曰、我指维生之耶和华以誓、行此者宜死、
[GNT] David became very angry at the rich man and said, "I swear by the living LORD that the man who did this ought to die!
[BBE] And David was full of wrath against that man; and he said to Nathan, By the living Lord, death is the right punishment for the man who has done this:
[KJV] And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die:
[NKJV] So David's anger was greatly aroused against the man, and he said to Nathan, "[As] the LORD lives, the man who has done this shall surely die!
[KJ21] And David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, "As the LORD liveth, the man who hath done this thing shall surely die.
[NASB] Then David's anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, "As the Lord lives, the man who has done this certainly (Lit is a son of death)deserves to die!
[NRSV] Then David's anger was greatly kindled against the man. He said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this deserves to die;
[WEB] David's anger burned hot against the man, and he said to Nathan, "As Yahweh lives, the man who has done this deserves to die!
[ESV] Then David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this deserves to die,
[NIV] David burned with anger against the man and said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
[NIrV] David burned with anger against the rich man. He said to Nathan, "The man who did that is worthy of death. And that's just as sure as the Lord is alive.
[HCSB] David was infuriated with the man and said to Nathan: "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
[CSB] David was infuriated with the man and said to Nathan: "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
[AMP] Then David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, As the Lord lives, the man who has done this is a son [worthy] of death.
[NLT] David was furious. "As surely as the LORD lives," he vowed, "any man who would do such a thing deserves to die!
[YLT] And the anger of David burneth against the man exceedingly, and he saith unto Nathan, 'Jehovah liveth, surely a son of death [is] the man who is doing this,