[和合本] 他必偿还羊羔四倍,因为他行这事,没有怜恤的心。”
[新标点] 他必偿还羊羔四倍;因为他行这事,没有怜恤的心。”
[和合修] 他必须偿还小母羊四倍,因为他做这事,没有怜悯的心。”
[新译本] 他必须四倍赔偿这羊羔,因为他作了这事,又因他没有怜悯的心。”
[当代修] 他真是没有半点怜悯之心,他必须偿还那穷人四倍!”
[现代修] 他做出这样残忍的事,必须偿还他所夺去的四倍。”
[吕振中] 他必须偿还那羊羔四倍(有古卷:七倍);因为他行了这事,又因为他没有顾惜别人的心。
[思高本] 并且,因为他这样行事,舍不得自己的牛羊,他应七倍偿还。”
[文理本] 必偿其羔四倍、缘彼行此事、无怜悯也、○
[GNT] For having done such a cruel thing, he must pay back four times as much as he took."
[BBE] And he will have to give back four times the value of the lamb, because he has done this and because he had no pity.
[KJV] And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
[NKJV] "And he shall restore fourfold for the lamb, because he did this thing and because he had no pity."
[KJ21] And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing and because he had no pity."
[NASB] So he must make restitution for the lamb four times over, since he did this thing and (Or showed no consideration)had no compassion."
[NRSV] he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity."
[WEB] He must restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!"
[ESV] and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity."
[NIV] He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity."
[NIrV] The man must pay back four times as much as that lamb was worth. How could he do such a thing? And he wasn't even sorry he had done it."
[HCSB] Because he has done this thing and shown no pity, he must pay four lambs for that lamb."
[CSB] Because he has done this thing and shown no pity, he must pay four lambs for that lamb."
[AMP] He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing and had no pity.
[NLT] He must repay four lambs to the poor man for the one he stole and for having no pity."
[YLT] and the ewe-lamb he doth repay fourfold, because that he hath done this thing, and because that he had no pity.'