撒母耳记下13章34节

(撒下13:34)

[和合本] 押沙龙逃跑了。守望的少年人举目观看,见有许多人从山坡的路上来。

[新标点] 押沙龙逃跑了。守望的少年人举目观看,见有许多人从山坡的路上来。

[和合修] 押沙龙逃跑了。守望的年轻人举目观看,看哪,有许多人从何罗念【“何罗念”是参照七十士译本;原文是“他后面”;“何罗念”在此指“上伯·和仑”和“下伯·和仑”】山坡的路上来。

[新译本] 押沙龙逃走了。守望的年轻人举目观看,看见许多人从后面山坡旁边的路而来。

[当代修] 此时,押沙龙已经逃走了。守卫的人举目瞭望,见有一大群人从山坡上跑来。

[现代修] 当时,押沙龙已经逃跑了。就在这时候,守卫的哨兵看见一群人从何罗念【注22、“从何罗念”:希伯来文是“从他后面”】山坡上的路下来,就把所看到的向王报告【注23、“就……报告”是根据一古译本,希伯来文没有这些字】。

[吕振中] 然而押沙龙是逃走了。守望的青年人举目观看,只见有许多兵众从山边两伯和崙的路上来。守望兵就来告诉王说:“我看见人从两伯和崙的路上下来呢。”

[思高本] 阿贝沙隆逃走了。守卫的仆人举目一望,看见在往曷洛纳因山坡的路上,有一大群人下来。守卫的就去报告君王说:“我看见一群人,从曷洛纳因山坡的路上下来了。”

[文理本] 押沙龙遁、守望之少者举目以观、见后有多人、由山麓之途而至、


上一节  下一节


2 Samuel 13:34

[GNT] In the meantime Absalom had fled. Just then the soldier on sentry duty saw a large crowd coming down the hill on the road from Horonaim. He went to the king and reported what he had seen.

[BBE] But Absalom went in flight. And the young man who kept the watch, lifting up his eyes, saw that a great band of people was coming down the slope by the way of the Horons; and the watchman came and gave word to the king, saying, I saw men coming down by t

[KJV] But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.

[NKJV] Then Absalom fled. And the young man who was keeping watch lifted his eyes and looked, and there, many people were coming from the road on the hillside behind him.

[KJ21] But Absalom fled. And the young man who kept the watch lifted up his eyes and looked, and behold, there came many people by the way of the hillside behind him.

[NASB] Now Absalom had fled. And the young man who was the watchman raised his eyes and looked, and behold, many people were coming from the road behind him by the side of the mountain.

[NRSV] But Absalom fled. When the young man who kept watch looked up, he saw many people coming from the Horonaim road by the side of the mountain.

[WEB] But Absalom fled. The young man who kept the watch lifted up his eyes, and looked, and behold, many people were coming by way of the hillside behind him.

[ESV] But Absalom fled. And the young man who kept the watch lifted up his eyes and looked, and behold, many people were coming from the road behind him by the side of the mountain.

[NIV] Meanwhile, Absalom had fled. Now the man standing watch looked up and saw many people on the road west of him, coming down the side of the hill. The watchman went and told the king, "I see men in the direction of Horonaim, on the side of the hill."

[NIrV] While all of that was taking place, Absalom ran away. The man on guard duty at Jerusalem looked up. He saw many people coming on the road west of him. They were coming down the side of the hill. He went and spoke to the king. He said, "I see men coming down the road from Horonaim. They are coming down the side of the hill."

[HCSB] Meanwhile, Absalom had fled. When the young man who was standing watch looked up, there were many people coming from the road west of him from the side of the mountain.

[CSB] Meanwhile, Absalom had fled. When the young man who was standing watch looked up, there were many people coming from the road west of him from the side of the mountain.

[AMP] But Absalom fled. And the young man who kept the watch looked up, and behold, many people were coming by the way of the hillside behind him.

[NLT] Meanwhile Absalom escaped.Then the watchman on the Jerusalem wall saw a great crowd coming toward the city from the west. He ran to tell the king, "I see a crowd of people coming from the Horonaim road along the side of the hill."

[YLT] And Absalom fleeth, and the young man who is watching lifteth up his eyes and looketh, and lo, much people are coming by the way behind him, on the side of the hill.


上一节  下一节