撒母耳记下13章9节

(撒下13:9)

[和合本] 在他面前,将饼从锅里倒出来。他却不肯吃,便说:“众人离开我出去吧!”众人就都离开他出去了。

[新标点] 在他面前将饼从锅里倒出来,他却不肯吃,便说:“众人离开我出去吧!”众人就都离开他,出去了。

[和合修] 她玛拿了锅子,在他面前把饼倒出来,他却不肯吃。暗嫩说:“每一个人都离开我,出去吧!”众人就都离开他,出去了。

[新译本] 她拿过锅来,在他面前把饼倒出来,暗嫩却不肯吃,他说:“叫众人离开我出去!”众人就都离开他出去了。

[当代修] 她拿着锅在他面前把饼倒出来,但暗嫩却不肯吃。暗嫩命令仆人:“你们全都出去吧!”仆人就都退下了。

[现代修] 塔玛从烤盘里把饼倒出来,递给暗嫩,可是暗嫩不吃。他说:“叫人都走开!”于是大家都走开了。

[吕振中] 又在暗嫩面前拿盘子倒出来;暗嫩竟不肯吃,便说:“叫各人离开我出去。”各人就都离开他出去。

[思高本] 她就拿过锅来,在他面前将饼倒出,他却推辞不吃。阿默农说:“你叫众人都由我面前出去。”众人就都由他面前出去了。

[文理本] 以釜倾于其前、暗嫩不食、曰、屏众、遂咸出、


上一节  下一节


2 Samuel 13:9

[GNT] and emptied them out of the pan for him to eat, but he wouldn't. He said, "Send everyone away"-and they all left.

[BBE] And she took the cooking-pot, and put the cakes before him, but he would not take them. And Amnon said, Let everyone go away from me. So they all went out.

[KJV] And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.

[NKJV] And she took the pan and placed [them] out before him, but he refused to eat. Then Amnon said, "Have everyone go out from me." And they all went out from him.

[KJ21] And she took a pan and poured them out before him, but he refused to eat. And Amnon said, "Send out all men from me." And they went out every man from him.

[NASB] Then she took the tray and served them to him, but he refused to eat. And Amnon said, "Have everyone leave me." So everyone left him.

[NRSV] Then she took the pan and set them out before him, but he refused to eat. Amnon said, "Send out everyone from me." So everyone went out from him.

[WEB] She took the pan, and poured them out before him; but he refused to eat. Amnon said, "Have all men leave me." Then every man went out from him.

[ESV] And she took the pan and emptied it out before him, but he refused to eat. And Amnon said, "Send out everyone from me." So everyone went out from him.

[NIV] Then she took the pan and served him the bread, but he refused to eat. "Send everyone out of here," Amnon said. So everyone left him.

[NIrV] Then she took the bread out of the pan and served it to him. But he refused to eat it. "Send everyone out of here," Amnon said. So everyone left him.

[HCSB] She brought the pan and set it down in front of him, but he refused to eat. Amnon said, "Everyone leave me!" And everyone left him.

[CSB] She brought the pan and set it down in front of him, but he refused to eat. Amnon said, "Everyone leave me!" And everyone left him.

[AMP] She took the pan and emptied it out before him, but he refused to eat. And Amnon said, Send everyone out from me. So everyone went out from him.

[NLT] But when she set the serving tray before him, he refused to eat. "Everyone get out of here," Amnon told his servants. So they all left.

[YLT] and taketh the frying-pan, and poureth out before him, and he refuseth to eat, and Amnon saith, 'Take ye out every one from me;' and they go out every one from him.


上一节  下一节