撒母耳记下14章17节

(撒下14:17)

[和合本] 婢女又想,我主我王的话必安慰我,因为我主我王能辨别是非,如同 神的使者一样。惟愿耶和华你的 神与你同在。”

[新标点] 婢女又想,我主我王的话必安慰我;因为我主我王能辨别是非,如同 神的使者一样。惟愿耶和华—你的 神与你同在!”

[和合修] 婢女想:‘我主我王的话必安慰我’;因为我主我王能辨别是非,如同 神的使者一样。惟愿耶和华—你的 神与你同在!”

[新译本] 婢女又想:‘我主我王的话必能使我得安慰,因为我主我王像上帝的使者一样,能分辨是非。愿耶和华你的上帝与你同在。’”

[当代修] 婢女想,我主我王的话必能安慰我,因为我主我王就像上帝的天使一样能明辨是非。愿王的上帝耶和华常与王同在!”

[现代修] 我想,陛下的话一定会安慰我,因为王像上帝的天使一样能辨别是非【注24、“能……是非”或译“知道一切”】。愿上主——你的上帝与你同在!”

[吕振中] 婢女又心里说:‘我主我王的话必能使我达到安居之地’;因为上帝的使者怎么样,我主我王也怎么样:能听出善恶来:惟愿永恒主你的上帝与你同在。”

[思高本] 所以你的婢女说:我主大王的话,实能安慰人心,因为我主大王对于分辨善恶,实如同天主的使者。望上主你的天主,与你同在!”

[文理本] 婢则曰、愿我主我王之言慰我、盖我主我王之辨是非、如上帝之使、愿尔上帝耶和华偕尔、


上一节  下一节


2 Samuel 14:17

[GNT] I said to myself that your promise, sir, would make me safe, because the king is like God's angel and can distinguish good from evil. May the LORD your God be with you!"

[BBE] Then your servant said, May the word of my lord the king give me peace! for my lord the king is as the angel of God in his hearing of good and bad: and may the Lord your God be with you!

[KJV] Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.

[NKJV] "Your maidservant said, 'The word of my lord the king will now be comforting; for as the angel of God, so [is] my lord the king in discerning good and evil. And may the LORD your God be with you.' "

[KJ21] Then thine handmaid said, `The word of my lord the king shall now be comforting; for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad. Therefore the LORD thy God will be with thee.'"

[NASB] Then your servant said, 'Please let the word of my lord the king be (Lit for rest)comforting, for as the angel of God, so is my lord the king to discern good and evil. And may the Lord your God be with you.'"

[NRSV] Your servant thought, 'The word of my lord the king will set me at rest'; for my lord the king is like the angel of God, discerning good and evil. The LORD your God be with you!"

[WEB] Then your servant said, 'Please let the word of my lord the king bring rest; for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad. May Yahweh, your God, be with you.'"

[ESV] And your servant thought, 'The word of my lord the king will set me at rest,' for my lord the king is like the angel of God to discern good and evil. The LORD your God be with you!"

[NIV] "And now your servant says, 'May the word of my lord the king bring me rest, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the LORD your God be with you.'"

[NIrV] "So now I'm saying, 'May what you have told me bring me peace and rest. You are like an angel of God. You know what is good and what is evil. May the Lord your God be with you.' "

[HCSB] Your servant thought: May the word of my lord the king bring relief, for my lord the king is able to discern the good and the bad like the Angel of God. May the LORD your God be with you."

[CSB] Your servant thought: May the word of my lord the king bring relief, for my lord the king is able to discern the good and the bad like the Angel of God. May the LORD your God be with you."

[AMP] And the woman said, The word of my lord the king will now give me rest and security, for as an angel of God is my lord the king to hear and discern good and evil. May the Lord your God be with you!

[NLT] Yes, my lord the king will give us peace of mind again.' I know that you are like an angel of God in discerning good from evil. May the LORD your God be with you."

[YLT] and thy maid-servant saith, Let, I pray thee, the word of my lord the king be for ease; for as a messenger of God so [is] my lord the king, to understand the good and the evil; and Jehovah thy God is with thee.'


上一节  下一节