[和合本] 押沙龙打发人去叫约押来,要托他去见王,约押却不肯来。第二次打发人去叫他,他仍不肯来。
[新标点] 押沙龙打发人去叫约押来,要托他去见王,约押却不肯来。第二次打发人去叫他,他仍不肯来。
[和合修] 押沙龙派人去叫约押来,要托他到王那里去,约押却不肯来。押沙龙第二次派人去叫他,他仍不肯来。
[新译本] 押沙龙派人去叫约押来,要托他去见王,约押却不肯来见他。他第二次再派人去叫他,他还是不肯来。
[当代修] 他派人去请约押来,托他去求见王,但约押不肯来。第二次再请,他还是不肯来。
[现代修] 他派人召约押来,要请他去向王说情,但约押不来。押沙龙再次派人去请,约押还是不肯来。
[吕振中] 押沙龙打发人去叫约押来,要打发他去见王;约押竟不肯来见他;他第二次再打发人去叫他,他还是不肯来。
[思高本] 阿贝沙隆遂派人到约阿布那里,求他引自己去见君王。但是,约阿布不愿到他那里去;他又派人去,他仍是不肯来。
[文理本] 乃召约押、欲遣之见王、约押不至、再召之、仍不至、
[GNT] Then he sent for Joab, to ask him to go to the king for him; but Joab would not come. Again Absalom sent for him, and again Joab refused to come.
[BBE] Then Absalom sent for Joab to send him to the king, but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.
[KJV] Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.
[NKJV] Therefore Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. And when he sent again the second time, he would not come.
[KJ21] Therefore Absalom sent for Joab to send him to the king, but he would not come to him; and when he sent again the second time, he would not come.
[NASB] Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. So he sent word again a second time, but he would not come.
[NRSV] Then Absalom sent for Joab to send him to the king; but Joab would not come to him. He sent a second time, but Joab would not come.
[WEB] Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. Then he sent again a second time, but he would not come.
[ESV] Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but Joab would not come to him. And he sent a second time, but Joab would not come.
[NIV] Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab refused to come to him. So he sent a second time, but he refused to come.
[NIrV] Then Absalom sent for Joab. He wanted to send him to the king. But Joab refused to come to Absalom. So Absalom sent for him a second time. But Joab still refused to come.
[HCSB] Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab was unwilling to come. So he sent again, a second time, but he still wouldn't come.
[CSB] Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab was unwilling to come. So he sent again, a second time, but he still wouldn't come.
[AMP] So Absalom sent for Joab to send him to the king, but he would not come to him; even when he sent again the second time, he would not come.
[NLT] Then Absalom sent for Joab to ask him to intercede for him, but Joab refused to come. Absalom sent for him a second time, but again Joab refused to come.
[YLT] and Absalom sendeth unto Joab, to send him unto the king, and he hath not been willing to come unto him; and he sendeth again a second time, and he hath not been willing to come.