[和合本] 提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪归我和我父家,与王和王的位无干。”
[新标点] 提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪归我和我父家,与王和王的位无干。”
[和合修] 提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪孽归我和我的父家,与王和王的位无关。”
[新译本] 提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪归于我和我父的家;愿王和王的王位与这罪无关。”
[当代修] 提哥亚妇人说:“我主我王,愿罪过{注*}都落在婢女和婢女家族,一切都与我王和王的王位无关。”*{注:“罪过”可能指违背摩西律法杀人偿命的规定。}
[现代修] 妇人又说:“陛下,不管你做什么,这罪归我和我的家族,王和王的家族是无辜的。”
[吕振中] 提哥亚妇人就对王说:“我主我王,愿这罪罚归我和我父的家,愿王和他的王位无罪。”
[思高本] 特科亚的妇人立即对君王说:“我主,大王!愿此罪归于我及我父家,与大王,与陛下无干。”
[文理本] 提哥亚妇曰、我主我王欤、罪归于我、及我父家、王与国位、均无尤焉、
[GNT] "Your Majesty," she said, "whatever you do, my family and I will take the blame; you and the royal family are innocent."
[BBE] And the woman of Tekoa said to the king, My lord, O king, may the sin be on me and on my family, and may the king and the seat of his kingdom be clear of sin!
[KJV] And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.
[NKJV] And the woman of Tekoa said to the king, "My lord, O king, [let] the iniquity [be] on me and on my father's house, and the king and his throne [be] guiltless."
[KJ21] And the woman of Tekoa said unto the king, "My lord, O king, the iniquity be on me and on my father's house, and the king and his throne be guiltless."
[NASB] The woman of Tekoa said to the king, "My lord, the king, the guilt is on me and my father's house, but the king and his throne are guiltless."
[NRSV] The woman of Tekoa said to the king, "On me be the guilt, my lord the king, and on my father's house; let the king and his throne be guiltless."
[WEB] The woman of Tekoa said to the king, "My lord, O king, may the iniquity be on me, and on my father's house; and may the king and his throne be guiltless."
[ESV] And the woman of Tekoa said to the king, "On me be the guilt, my lord the king, and on my father's house; let the king and his throne be guiltless."
[NIV] But the woman from Tekoa said to him, "My lord the king, let the blame rest on me and on my father's family, and let the king and his throne be without guilt."
[NIrV] But the woman from Tekoa said to him, "You are my king and master. No matter what you do, I and my family will take the blame for it. You and your royal family won't be guilty of doing anything wrong."
[HCSB] Then the woman of Tekoa said to the king, "My lord the king, may any blame be on me and my father's house, and may the king and his throne be innocent."
[CSB] Then the woman of Tekoa said to the king, "My lord the king, may any blame be on me and my father's house, and may the king and his throne be innocent."
[AMP] And the woman of Tekoah said to the king, My lord, O king, let the guilt be on me and on my father's house; let the king and his throne be guiltless.
[NLT] "Oh, thank you, my lord the king," the woman from Tekoa replied. "If you are criticized for helping me, let the blame fall on me and on my father's house, and let the king and his throne be innocent."
[YLT] And the woman of Tekoah saith unto the king, 'On me, my lord, O king, [is] the iniquity, and on the house of my father; and the king and his throne [are] innocent.'