[和合本] 押沙龙常常早晨起来,站在城门的道旁,凡有争讼要去求王判断的,押沙龙就叫他过来,问他说:“你是哪一城的人?”回答说:“仆人是以色列某支派的人。”
[新标点] 押沙龙常常早晨起来,站在城门的道旁,凡有争讼要去求王判断的,押沙龙就叫他过来,问他说:“你是哪一城的人?”回答说:“仆人是以色列某支派的人。”
[和合修] 押沙龙常常早晨起来,站在城门的路旁,任何人有争讼要去求王判决,押沙龙就叫他过来,说:“你是哪一城的人?”他说:“仆人是以色列某支派的人。”
[新译本] 押沙龙常常清早起来,站在通往城门口的路旁。有争讼的案件要进去请王判决的人,押沙龙就把他叫到跟前来,问他:“你是从哪一座城来的?”他回答:“仆人是从以色列某一支派来的。”
[当代修] 他常常清早起来,站在城门的通道旁边。每当有人来找王审理争讼时,押沙龙便问他是从哪一座城来的,那人就会报上自己所属的支派。
[现代修] 他常常一早起来就到城门口路边站着,遇到人有争执的事要来求王解决,押沙龙会叫他过来,问明他是哪一个城来的。当那个人说是属于某支族后,
[吕振中] 押沙龙常常清早起来,站在城门路旁;凡有争讼要去求王判断的,押沙龙便叫他过来,问他说:“你是属于哪一城的?”回答说:“仆人是属于以色列某一族派的。”
[思高本] 阿贝沙隆常清早起来,站在进城门的大路旁;凡有争讼,要到君王前去要求裁判的人,阿贝沙隆就把他叫到自己跟前来问说:“你是哪一城里的人?”他答说:“你仆人是以色列某支派的人。”
[文理本] 夙兴、立于邑门途侧、见有讼事宜受王鞫者、则呼之曰、尔属何邑、曰、仆属以色列某支派、
[GNT] He would get up early and go and stand by the road at the city gate. Whenever someone came there with a dispute that he wanted the king to settle, Absalom would call him over and ask him where he was from. And after the man had told him what tribe he was from,
[BBE] And Absalom got up early, morning after morning, and took his place at the side of the public meeting-place: and when any man had a cause which had to come to the king to be judged, then Absalom, crying out to him, said, What is your town? and he would s
[KJV] And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of
[NKJV] Now Absalom would rise early and stand beside the way to the gate. So it was, whenever anyone who had a lawsuit came to the king for a decision, that Absalom would call to him and say, "What city [are] you from?" And he would say, "Your servant [is] from such and such a tribe of Israel."
[KJ21] And Absalom rose up early and stood beside the way of the gate; and it was so that, when any man who had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him and said, "Of what city art thou?" And he said, "Thy servant is of one of t
[NASB] And Absalom used to rise early and stand beside the road to the gate; and when any man who had a lawsuit was to come before the king for judgment, Absalom would call out to him and say, "From what city are you?" And he would say, "Your servant is from one of the tribes of Israel."
[NRSV] Absalom used to rise early and stand beside the road into the gate; and when anyone brought a suit before the king for judgment, Absalom would call out and say, "From what city are you?" When the person said, "Your servant is of such and such a tribe in
[WEB] Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate. When any man had a suit which should come to the king for judgment, then Absalom called to him, and said, "What city are you from?"He said, "Your servant is of one of the tribes of Israel."
[ESV] And Absalom used to rise early and stand beside the way of the gate. And when any man had a dispute to come before the king for judgment, Absalom would call to him and say, "From what city are you?" And when he said, "Your servant is of such and such a tribe in Israel,"
[NIV] He would get up early and stand by the side of the road leading to the city gate. Whenever anyone came with a complaint to be placed before the king for a decision, Absalom would call out to him, "What town are you from?" He would answer, "Your servant i
[NIrV] He would get up early. He would stand by the side of the road that led to the city gate. Sometimes a person would come with a case for the king to decide. Then Absalom would call out to him, "What town are you from?" He would answer, "I'm from one of the tribes of Israel."
[HCSB] He would get up early and stand beside the road leading to the city gate. Whenever anyone had a grievance to bring before the king for settlement, Absalom called out to him and asked, "What city are you from?" If he replied, "Your servant is from one of the tribes of Israel,"
[CSB] He would get up early and stand beside the road leading to the city gate. Whenever anyone had a grievance to bring before the king for settlement, Absalom called out to him and asked, "What city are you from?" If he replied, "Your servant is from one of the tribes of Israel,"
[AMP] And [he] rose up early and stood beside the gateway; and when any man who had a controversy came to the king for judgment, Absalom called to him, Of what city are you? And he would say, Your servant is of such and such a tribe of Israel.
[NLT] He got up early every morning and went out to the gate of the city. When people brought a case to the king for judgment, Absalom would ask where in Israel they were from, and they would tell him their tribe.
[YLT] and Absalom hath risen early, and stood by the side of the way of the gate, and it cometh to pass, every man who hath a pleading to come unto the king for judgment, that Absalom calleth unto him, and saith, 'Of what city [art] thou?' and he saith, 'Of one of the tribes of Israel [is] thy servant.'