[和合本] 押沙龙又说:“恨不得我作国中的士师,凡有争讼求审判的,到我这里来,我必秉公判断。”
[新标点] 押沙龙又说:“恨不得我作国中的士师!凡有争讼求审判的到我这里来,我必秉公判断。”
[和合修] 押沙龙又说:“恨不得我作这地的审判官!【“恨不得…审判官!”原文直译“谁能立我作这地的审判官呢?”】凡有争讼的人可以到我这里来,我必秉公判断。”
[新译本] 押沙龙又说:“但愿有人立我作这地的审判官,这样,有案件或诉讼的人,都可以到我这里来,我就给他公平的审判。”
[当代修] 他接着会说:“要是我被立为国中的审判官就好了!那样,任何人有申诉都可以来找我,我一定会为他主持公道。”
[现代修] 然后他还会加上一句:“多么希望我是个法官!人家遇到争执或有所请求,可以到我这里来,我一定会给他公平的审判。”
[吕振中] 押沙龙又说:“恨不得我在此地做审判官;凡有争讼求判断的人到我这里来,我可秉公判断。”
[思高本] 阿贝沙隆又接着说:“唉!谁若立我作了国家的判官,凡是有诉讼和案件的,来到我这里,我必使他获得公正的裁判。”
[文理本] 又曰、我深愿立为士师于斯土、凡有争端讼事、咸诣我所、我必为之公断、
[GNT] And he would add, "How I wish I were a judge! Then anyone who had a dispute or a claim could come to me, and I would give him justice."
[BBE] And more than this, Absalom said, If only I was made judge in the land, so that every man who has any cause or question might come to me, and I would give a right decision for him!
[KJV] Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
[NKJV] Moreover Absalom would say, "Oh, that I were made judge in the land, and everyone who has any suit or cause would come to me; then I would give him justice."
[KJ21] Absalom said moreover, "Oh, that I were made judge in the land, that every man who hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!"
[NASB] Moreover, Absalom would say, "Oh that someone would appoint me judge in the land, then every man who has a lawsuit or claim could come to me, and I would give him justice!"
[NRSV] Absalom said moreover, "If only I were judge in the land! Then all who had a suit or cause might come to me, and I would give them justice."
[WEB] Absalom said moreover, "Oh that I were made judge in the land, that every man who has any suit or cause might come to me, and I would do him justice!"
[ESV] Then Absalom would say, "Oh that I were judge in the land! Then every man with a dispute or cause might come to me, and I would give him justice."
[NIV] And Absalom would add, "If only I were appointed judge in the land! Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that he gets justice."
[NIrV] Absalom would continue, "I wish I were appointed judge in the land! Then anyone who has a case or a claim could come to me. I would make sure he is treated fairly."
[HCSB] He added, "If only someone would appoint me judge in the land. Then anyone who had a grievance or dispute could come to me, and I would make sure he received justice."
[CSB] He added, "If only someone would appoint me judge in the land. Then anyone who had a grievance or dispute could come to me, and I would make sure he received justice."
[AMP] Absalom added, Oh, that I were judge in the land! Then every man with any suit or cause might come to me and I would do him justice!
[NLT] I wish I were the judge. Then everyone could bring their cases to me for judgment, and I would give them justice!"
[YLT] And Absalom saith, 'Who doth make me a judge in the land, that unto me doth come every man who hath a plea and judgment? -- then I have declared him righteous.'