[和合本] 满了四十年(有作“四年”的),押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。
[新标点] 满了四十年【有作四年的】,押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。
[和合修] 过了四年【“四年”是根据一些抄本和古译本;原文是“四十年”;有古卷是“四十天”】,押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。
[新译本] 过了四年,押沙龙对王说:“求你准我到希伯仑去,好向耶和华还我所许的愿。
[当代修] 过了四年,押沙龙对王说:“请让我到希伯仑去还我向耶和华许下的愿吧。
[现代修] 四【注26、“四”是根据一古译本,希伯来文是“四十”】年后,押沙龙对大卫王说:“父王啊,请准许我到希伯仑去还我向上主许的愿!
[吕振中] 过了四年(传统:四十年),押沙龙对王说:“请准我去、在希伯崙还我向永恒主所许的愿;
[思高本] (阿贝沙隆造反)四年以后,阿贝沙隆向君王说:“我求大王让我去赫贝龙,向上主还我所许的愿,
[文理本] 越四年、押沙龙谓王曰、我曾许愿于耶和华、请允我往希伯仑以酬之、
[GNT] After four years Absalom said to King David, "Sir, let me go to Hebron and keep a promise I made to the LORD.
[BBE] Now at the end of four years, Absalom said to the king, Let me go to Hebron and give effect to the oath which I made to the Lord:
[KJV] And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.
[NKJV] Now it came to pass after forty years that Absalom said to the king, "Please, let me go to Hebron and pay the vow which I made to the LORD.
[KJ21] And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, "I pray thee, let me go and pay my vow which I have vowed unto the LORD in Hebron.
[NASB] Now it came about at the end of (As in some ancient versions; MT forty)four years that Absalom said to the king, "Please let me go and pay my vow which I have made to the Lord, in Hebron.
[NRSV] At the end of four years Absalom said to the king, "Please let me go to Hebron and pay the vow that I have made to the LORD.
[WEB] At the end of forty years, Absalom said to the king, "Please let me go and pay my vow, which I have vowed to Yahweh, in Hebron.
[ESV] And at the end of four years Absalom said to the king, "Please let me go and pay my vow, which I have vowed to the LORD, in Hebron.
[NIV] At the end of four years, Absalom said to the king, "Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the LORD.
[NIrV] After Absalom had lived in Jerusalem for four years, he went and spoke to the king. He said, "Let me go to Hebron. I want to keep a promise I made to the Lord.
[HCSB] When four years had passed, Absalom said to the king, "Please let me go to Hebron to fulfill a vow I made to the Lord.
[CSB] When four years had passed, Absalom said to the king, "Please let me go to Hebron to fulfill a vow I made to the Lord.
[AMP] And after [four] years, Absalom said to the king, I pray you, let me go to Hebron [his birthplace] and pay my vow to the Lord.
[NLT] After four years, Absalom said to the king, "Let me go to Hebron to offer a sacrifice to the LORD and fulfill a vow I made to him.
[YLT] And it cometh to pass, at the end of forty years, that Absalom saith unto the king, 'Let me go, I pray thee, and I complete my vow, that I vowed to Jehovah in Hebron,