[和合本] 大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
[新标点] 大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
[和合修] 大卫又对亚比筛和众臣仆说:“看哪,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况现在这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
[新译本] 大卫又对亚比筛和他所有的臣仆说:“看哪!连我亲生的儿子尚且寻索我的命,何况这便雅悯人呢?由他去吧,由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
[当代修] 大卫对亚比筛和他所有臣仆说:“我的亲生儿子尚且要取我的命,何况这个便雅悯人呢?由他去吧!因为这是耶和华的意思。
[现代修] 大卫又对亚比筛和所有的臣仆说:“我自己的儿子都要杀我,这便雅悯人的行为有什么好奇怪的呢?这是上主要他咒骂的;由他去吧!
[吕振中] 大卫又对亚比筛和众臣仆说:“看哪,我亲腹出的儿子尚且寻索我的性命,何况现在这便雅悯人呢?由他咒骂吧;因为这是永恒主吩咐他的。
[思高本] 达味对阿彼瑟和他的众臣仆说:“唉!我亲生的儿子,尚且谋害我的性命,这个本雅明人更将如何?让他骂吧!因为上主吩咐了他。
[文理本] 又谓亚比筛及诸臣仆曰、我子己身所出、尚索我命、况此便雅悯人乎、姑容之、听其诅、盖耶和华命之矣、
[GNT] And David said to Abishai and to all his officials, "My own son is trying to kill me; so why should you be surprised at this Benjaminite? The LORD told him to curse; so leave him alone and let him do it.
[BBE] And David said to Abishai and to all his servants, You see how my son, the offspring of my body, has made designs against my life: how much more then may this Benjamite do so? Let him be, and let him go on cursing; for the Lord has given him orders.
[KJV] And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.
[NKJV] And David said to Abishai and all his servants, "See how my son who came from my own body seeks my life. How much more now [may this] Benjamite? Let him alone, and let him curse; for so the LORD has ordered him.
[KJ21] And David said to Abishai and to all his servants, "Behold, my son, who came forth from my loins, seeketh my life. How much more now may this Benjamite do it? Let him alone and let him curse, for the LORD hath bidden him.
[NASB] Then David said to Abishai and to all his servants, "Behold, my son who came out of my own body seeks my life; how much more now this Benjaminite? Leave him alone and let him curse, for the Lord has told him.
[NRSV] David said to Abishai and to all his servants, "My own son seeks my life; how much more now may this Benjaminite! Let him alone, and let him curse; for the LORD has bidden him.
[WEB] David said to Abishai, and to all his servants, "Behold, my son, who came out of my bowels, seeks my life. How much more this Benjamite, now? Leave him alone, and let him curse; for Yahweh has invited him.
[ESV] And David said to Abishai and to all his servants, "Behold, my own son seeks my life; how much more now may this Benjaminite! Leave him alone, and let him curse, for the LORD has told him to.
[NIV] David then said to Abishai and all his officials, "My son, who is of my own flesh, is trying to take my life. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to.
[NIrV] Then David spoke to Abishai and all of his officials. He said, "My very own son Absalom is trying to kill me. How much more should this man from Benjamin want to kill me! Leave him alone. Let him call down curses. The Lord has told him to do it.
[HCSB] Then David said to Abishai and all his servants, "Look, my own son, my own flesh and blood, intends to take my life-- how much more now this Benjaminite! Leave him alone and let him curse [me]; the LORD has told him to.
[CSB] Then David said to Abishai and all his servants, "Look, my own son, my own flesh and blood, intends to take my life-- how much more now this Benjaminite! Leave him alone and let him curse [me]; the LORD has told him to.
[AMP] And David said to Abishai and to all his servants, Behold, my son, who was born to me, seeks my life. With how much more reason now may this Benjamite do it? Let him alone; and let him curse, for the Lord has bidden him to do it.
[NLT] Then David said to Abishai and to all his servants, "My own son is trying to kill me. Doesn't this relative of Saul have even more reason to do so? Leave him alone and let him curse, for the LORD has told him to do it.
[YLT] And David saith unto Abishai, and unto all his servants, 'Lo, my son who came out of my bowels is seeking my life, and also surely now the Benjamite; leave him alone, and let him revile, for Jehovah hath said [so] to him;