[和合本] 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
[新标点] 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
[和合修] 或者耶和华见我遭难【“我遭难”是根据一些古卷、七十士译本和其他古译本;原文是“我的眼睛”或“我的罪孽”】,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
[新译本] 也许耶和华看见我的苦难,就施恩与我,以取代今天这人对我的咒骂。”
[当代修] 也许耶和华会体察我的困苦,因我今天所受的咒骂而赐福给我。”
[现代修] 也许上主会顾念我的苦难【注31、“顾念……苦难”是根据一些古译本,希伯来文是“看见……邪恶”】,赐福给我,来代替今天的咒骂。”
[吕振中] 或者永恒主见我遭难(传统:罪愆),为了我今天被这人咒骂,永恒主就以福报我也不一定。”
[思高本] 也许上主会怜视我的困苦,会将他今日的咒骂,变为我的幸福。”
[文理本] 庶几耶和华鉴我之冤、缘其今日之诅、报我以善、
[GNT] Perhaps the LORD will notice my misery and give me some blessings to take the place of his curse."
[BBE] It may be that the Lord will take note of my wrongs, and give me back good in answer to his cursing of me today.
[KJV] It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
[NKJV] "It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me with good for his cursing this day."
[KJ21] It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day."
[NASB] Perhaps the Lord will look on my (As in ancient versions; MT wrongdoing)misery and (Lit the Lord will return)return good to me instead of his cursing this day."
[NRSV] It may be that the LORD will look on my distress, and the LORD will repay me with good for this cursing of me today."
[WEB] It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today."
[ESV] It may be that the LORD will look on the wrong done to me, and that the LORD will repay me with good for his cursing today."
[NIV] It may be that the LORD will see my distress and repay me with good for the cursing I am receiving today."
[NIrV] Maybe the Lord will see how much I'm suffering. Maybe he'll reward me with good things in place of the curses that are being called down on me today."
[HCSB] Perhaps the LORD will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei's curses today."
[CSB] Perhaps the LORD will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei's curses today."
[AMP] It may be that the Lord will look on the iniquity done me and will recompense me with good for his cursing this day.
[NLT] And perhaps the LORD will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today."
[YLT] it may be Jehovah doth look on mine affliction, and Jehovah hath turned back to me good for his reviling this day.'