[和合本] 户筛对祭司撒督和亚比亚他说:“亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋是如此如此;我所定的计谋是如此如此。
[新标点] (大卫因接获警告而逃脱)户筛对祭司撒督和亚比亚他说: “亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋是如此如此,我所定的计谋是如此如此。
[和合修] (大卫获警告而逃脱)户筛对撒督和亚比亚他二位祭司说:“亚希多弗为押沙龙和以色列的长老出的主意是如此如此,我出的主意是如此如此。
[新译本] 于是户筛对撒督祭司和亚比亚他说:“亚希多弗为押沙龙和以色列的众长老所策定的谋略是这样这样的,我所策定的谋略又是这样这样的。
[当代修] 户筛把亚希多弗和自己为押沙龙及以色列长老所提的建议告诉祭司撒督和亚比亚他,
[现代修] 户筛把他向押沙龙和以色列的长老们所提的建议告诉撒督和亚比亚他祭司,同时也告诉他们,亚希多弗的建议是什么。
[吕振中] 户筛对祭司撒督和亚比亚他说:“亚希多弗为押沙龙和以色列长老所定的计谋是这样这样;我所定的计谋是这样这样。
[思高本] (达味得信渡河)随后,胡瑟报告匝多克和厄贝雅塔尔说:“阿希托费耳给阿贝沙隆和以色列长老出了那样的计谋,我却出了这样的计谋。
[文理本] 户筛谓祭司撒督亚比亚他曰、亚希多弗为押沙龙、及以色列长老、所谋如此、我所谋如此、
[GNT] Then Hushai told the priests Zadok and Abiathar what advice he had given to Absalom and the Israelite leaders and what advice Ahithophel had given.
[BBE] Then Hushai said to Zadok and Abiathar, the priests, This is the suggestion made by Ahithophel to Absalom and the responsible men of Israel, and this is what I said to them.
[KJV] Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
[NKJV] Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, "Thus and so Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, and thus and so I have advised.
[KJ21] Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, "Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel, and thus and thus have I counseled.
[NASB] (Hushai's Warning Saves David) Then Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, "(Lit According to this and this)This is what Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel to do, and (Lit According to this and this)this is what I have advised.
[NRSV] Then Hushai said to the priests Zadok and Abiathar, "Thus and so did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and so I have counseled.
[WEB] Then Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, "Ahithophel counseled Absalom and the elders of Israel that way; and I have counseled this way.
[ESV] Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, "Thus and so did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel, and thus and so have I counseled.
[NIV] Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, "Ahithophel has advised Absalom and the elders of Israel to do such and such, but I have advised them to do so and so.
[NIrV] Hushai spoke to the priests Zadok and Abiathar. He said, "Ahithophel has given advice to Absalom and the elders of Israel. He suggested that they should do one thing. But I suggested something else.
[HCSB] Hushai then told the priests Zadok and Abiathar, "This is what Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, and this is what I advised.
[CSB] Hushai then told the priests Zadok and Abiathar, "This is what Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, and this is what I advised.
[AMP] Then said Hushai to Zadok and Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel, and thus and thus have I counseled.
[NLT] Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, what Ahithophel had said to Absalom and the elders of Israel and what he himself had advised instead.
[YLT] And Hushai saith unto Zadok and unto Abiathar the priests, 'Thus and thus hath Ahithophel counselled Absalom and the elders of Israel, and thus and thus I have counselled;