撒母耳记下17章16节

(撒下17:16)

[和合本] 现在你们要急速打发人去,告诉大卫说:‘今夜不可住在旷野的渡口,务要过河。免得王和跟随他的人都被吞灭。’”

[新标点] 现在你们要急速打发人去,告诉大卫说:‘今夜不可住在旷野的渡口,务要过河,免得王和跟随他的人都被吞灭。’”

[和合修] 现在你们要急速派人去告诉大卫说:‘今夜不可在旷野的渡口住宿,务要过河,免得王和所有跟随他的百姓都被吞灭。’”

[新译本] 现在你们要赶快派人去告诉大卫:‘今天晚上你不可在旷野的渡口住宿,务要过河,免得王和跟随他的众人都被吞灭。’”

[当代修] 并说:“你们现在快派人去通知大卫,告诉他今晚不可在旷野的渡口过夜,务必要渡过约旦河,免得他和部下全军覆没。”

[现代修] 户筛又说:“赶快派使者去告诉大卫,今晚不要在旷野的渡口过夜,要马上过约旦河;这样,他和部属才不至于被消灭。”

[吕振中] 现在你们要赶快打发人去告诉大卫说:“今儿晚上不可在旷野的渡口过夜;总要过河,免得王和跟随的人都被吞灭。”

[思高本] 现在,快派人去报告达味说:今夜不可在旷野的渡口露宿,要赶快过河,免得君王和随从他的人民都遭歼灭。”

[文理本] 宜急遣人告大卫曰、今夜勿宿旷野之津、必济河、免王与侍从、俱见吞噬、


上一节  下一节


2 Samuel 17:16

[GNT] Hushai added, "Quick, now! Send a message to David not to spend the night at the river crossings in the wilderness, but to cross the Jordan at once, so that he and his men won't all be caught and killed."

[BBE] So now send the news quickly to David, and say, Do not take your night's rest by the way across the river to the waste land, but be certain to go over; or the king and all the people with him will come to destruction.

[KJV] Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.

[NKJV] "Now therefore, send quickly and tell David, saying, 'Do not spend this night in the plains of the wilderness, but speedily cross over, lest the king and all the people who [are] with him be swallowed up.' "

[KJ21] Now therefore send quickly and tell David, saying, `Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over, lest the king be swallowed up and all the people who are with him.'"

[NASB] Now then, send a messenger quickly and tell David, saying, 'Do not spend the night at the river crossing places of the wilderness, but by all means cross over, or else the king and all the people who are with him will be (Lit swallowed up)destroyed.'"

[NRSV] Therefore send quickly and tell David, 'Do not lodge tonight at the fords of the wilderness, but by all means cross over; otherwise the king and all the people who are with him will be swallowed up.'"

[WEB] Now therefore send quickly, and tell David, saying, 'Don't lodge tonight at the fords of the wilderness, but by all means pass over; lest the king be swallowed up, and all the people who are with him.'"

[ESV] Now therefore send quickly and tell David, 'Do not stay tonight at the fords of the wilderness, but by all means pass over, lest the king and all the people who are with him be swallowed up.'"

[NIV] Now send a message immediately and tell David, 'Do not spend the night at the fords in the desert; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up.'"

[NIrV] "Send a message right away. Tell David, 'Don't spend the night at the place in the desert where people can go across the Jordan River. Make sure you go on across. If you don't, you and all of the people who are with you will be swallowed up.' "

[HCSB] Now send someone quickly and tell David, 'Don't spend the night at the wilderness ford [of the Jordan], but be sure to cross over, or the king and all the people with him will be destroyed.'"

[CSB] Now send someone quickly and tell David, 'Don't spend the night at the wilderness ford [of the Jordan], but be sure to cross over, or the king and all the people with him will be destroyed.'"

[AMP] Now send quickly and tell David, Lodge not this night at the fords [at the Jordan] of the wilderness, but by all means pass over, lest the king be swallowed up and all the people with him.

[NLT] "Quick!" he told them. "Find David and urge him not to stay at the shallows of the Jordan River tonight. He must go across at once into the wilderness beyond. Otherwise he will die and his entire army with him."

[YLT] and now, send hastily, and declare to David, saying, Lodge not to-night in the plains of the wilderness, and also, certainly pass over, lest there be a swallowing up of the king and of all the people who are with him.'


上一节  下一节